1 H addaba sidaas daraaddeed iska wada fogeeya xumaan oo dhan, iyo khiyaano oo dhan, iyo labawejiilenimo, iyo hinaaso, iyo cay oo dhan,
¶ Having therefore left all malice and all guile and hypocrisies and envies and all murmurings,
2 o o sida carruur dhallaan ah u jeclaada caanaha ruuxa ee saafiga ah, si aad ugu kortaan xagga badbaadada,
as newborn babes, desire the rational milk of the word, that ye may grow thereby in health;
3 h addii aad dhadhamiseen in Rabbigu raxmad leeyahay,
if so be ye have tasted that the Lord is benevolent;
4 k aas oo aad u imanaysaan, oo ah dhagax nool, oo dadku diiday, laakiin xagga Ilaah laga doortay oo qaali ah.
¶ coming unto whom (is the living Stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious),
5 I dinkuna sida dhagaxyo noolnool ayaa waxaa laydinka dhisayaa guri ruux ah inaad ahaataan wadaaddo quduus ah si aad xagga ruuxa uga bixisaan allabariyo uu Ilaah ku aqbalo Ciise Masiix.
ye also, as living stones, are built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, well pleasing to God by Jesus, the Christ.
6 M axaa yeelay, waxaa Qorniinku leeyahay, Bal eega, waxaan Siyoon dhex dhigayaa dhagax geeseed oo weyn, oo la doortay, oo qaali ah, Oo kii isaga rumaystaa ma ceeboobi doono.
Therefore, also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion the chief corner stone, chosen, precious; and he that believes on him shall not be confounded.
7 H addaba sidaas daraaddeed qaalinimada waxaa leh idinkoo ah kuwa rumaysan, laakiinse xagga kuwa aan rumaysnayn, Dhagaxii kuwa wax dhisa ay diideen, Wuxuu noqday madaxa rukunka;
Unto you, therefore, who believe he is precious; but unto those who are disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,
8 i yo Dhagax lagu turunturoodo oo ah dhadhaab lagu xumaado; waayo, waxay ku turunturoodaan ereyga, maxaa yeelay, ma addeecsana; taas oo ah wixii loo xugmay.
and a stone of stumbling and a rock of offense, even to those who stumble at the word, not obeying in that for which they were ordained.
9 L aakiinse idinku waxaad tihiin jinsi la doortay, iyo wadaaddada boqorka, iyo quruun quduus ah, iyo dad Ilaah iska leeyahay, inaad ogeysiisaan wanaagga kan gudcurka idiinka yeedhay oo idiinku yeedhay xagga nuurkiisa yaabka leh.
But ye are the chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, an acquired people, that ye should show forth the virtues of him who has called you out of darkness into his marvellous light.
10 I dinku waagii hore dad ma aydin ahayn, laakiinse haatan waxaad tihiin dadka Ilaah, idinku markii hore naxariis ma aydin helin, laakiinse haatan naxariis baad hesheen.
Ye who in the time past were not a people, but are now the people of God, who in the time past had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
11 G acaliyayaalow, waxaan idiin baryayaa, idinkoo ah sidii qariib iyo dad sodcaal ah, inaad ka fogaataan damacyada jidhka oo nafta la dagaallama.
Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from the carnal desires which war against the soul
12 Q uruumaha dhexdooda dabiicad wanaagsan ku dhaqma, in meeshii ay wax xun idinkaga sheegi lahaayeen sidii idinkoo ah kuwo xumaan fala, ay shuqulladiinna wanaagsan oo ay arkaan Ilaah ku ammaanaan maalinta booqashada. Dawladda Waa In Laga Dambeeyo
and have your honest conversation among the Gentiles, so that, in that which they murmur about you as of evildoers, having witnessed your good works, they may glorify God in the day of visitation.
13 R abbiga daraaddiis u addeeca amar kasta oo dadka, ama ha ahaado boqorka ka sarreeya dadka oo dhan,
¶ Therefore, be subject to every human ordinance that is of the Lord, whether it be to a king or to a superior,
14 a mase taliyayaasha uu isagu u soo diray inay ka aargutaan kuwa xumaanta sameeya oo ay ammaanaan kuwa samaanta fala.
and unto governors as unto those that are sent by him for the punishment of evildoers and for the praise of those that do well.
15 W aayo, Ilaah doonistiisu waxa weeye inaad samafalid ku aamusiisaan jaahilnimada nacasyada,
For this is the will of God, that in well doing ye may silence the ignorance of vain men,
16 i dinkoo xor ah oo aan xorriyaddiinna ugu isticmaalayn sidii jubbad aad xumaanta ku qarisaan, laakiinse sidii idinkoo ah addoommo Ilaah.
as being free, yet not using your liberty to cover maliciousness, but as slaves of God.
17 D adka oo dhan maamuusa, walaalahana jeclaada, Ilaahna ka cabsada, oo boqorka ciseeya. Adeegidda Micneheeda
Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
18 M idiidinyadow, ka cabsada oo ka dambeeya sayidyadiinna, mana aha kuwa wanaagsan oo idiin roon oo keliya, laakiinse xataa kuwa qalloocan.
Servants, be subject to your masters with all fear, not only to the good and humane, but also to the unjust.
19 W aayo, tanu waa wax loo bogo haddii nin niyada xagga Ilaah uga adkaysto dhibaatooyinka, isagoo xaqdarro ku xanuunsanaya.
For this is due to grace, if a man for conscience toward God endures grief, suffering wrongfully.
20 M arkii aad dembaabtaan, oo laydin garaaco, haddii aad u dulqaadataan, maxay ammaan leedahay? Laakiinse markaad wanaag fashaan oo aad xanuunsataan, haddii aad u dulqaadataan, taasu waa wax Ilaah u bogo.
For what glory is it if, when ye are buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well and suffer for it, ye take it patiently, this is due to grace from God.
21 W aayo, taasu waa wixii laydiinku yeedhay, maxaa yeelay, Masiix baa idiin xanuunsaday, oo wuxuu idinkaga tegey masaal inaad tallaabooyinkiisa raacdaan.
Because for this were ye called: for the Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps
22 I sagu ma uu dembaabin, khiyaanona afkiisa lagama helin.
who did no sin neither was guile found in his mouth,
23 O o isagu markii la caayay, dadkii caayay cay uma uu celin. Markuu xanuunsadayna ninna ma uu cabsiin, laakiinse wuxuu isu dhiibay kan xaqnimada wax ku xukuma.
who, when he was cursed, did not return the curse; when he suffered, he did not threaten, but committed himself to him that judges righteously;
24 O o isagu dembiyadeennii wuxuu ku qaaday jidhkiisii geedka saarnaa, si innagoo dembi kala dhimannay aynu xaqnimo ugu noolaanno. Waxaad ku bogsateen xariijimihii karbaashiddiisii.
he himself bore our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness; by whose wound ye were healed.
25 W aayo, waxaad u ambanayseen sida ido oo kale, laakiinse haatan waxaad u soo noqoteen Adhijirka iyo Hoggaamiyaha naftiinna.
For ye were as sheep that had gone astray, but are now converted unto the Shepherd and Bishop of your souls.