1 O o Boqor Sulaymaanna boqor buu u ahaa dadkii Israa'iil oo dhan.
¶ So king Solomon was king over all Israel.
2 O o kuwanuna amiirradiisii bay ahaayeen, Casaryaah oo uu dhalay wadaadkii Saadooq ahaa,
And these were the princes which he had: Azariah, the son of Zadok, the priest,
3 E liixoref iyo Axiiyaah oo ahaa ilma Shiisha waxay ahaayeen karraaniyo, Yehooshaafaad ina Axiiluudna wuxuu ahaa taariikhdhige;
Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes, Jehoshaphat, the son of Ahilud, writer of the chronicles;
4 B enaayaah ina Yehooyaadaacna wuxuu u sarreeyey ciidanka; oo Saadooq iyo Aabyaataarna waxay ahaayeen wadaaddo;
Benaiah, the son of Jehoiada, was over the host; and Zadok and Abiathar were the priests;
5 o o Casaryaah ina Naataanna wuxuu u sarreeyey saraakiisha; oo Saabuud ina Naataanna wuxuu ahaa wadaad, boqorkana saaxiib buu la ahaa;
Azariah, the son of Nathan, was over the officers; and Zabud, the son of Nathan, was the priest and special companion of the king;
6 o o Axiishaarna wuxuu u sarreeyey shuqulka guriga; oo Adoniiraam ina Cabdaana wuxuu ahaa gabbaroqaade.
and Ahishar was over the household; and Adoniram, the son of Abda, was over the tribute.
7 O o Sulaymaan wuxuu lahaa laba iyo toban wakiil oo dalka Israa'iil oo dhan u sarreeya, oo cunto u keena boqorka iyo reerkiisaba; oo nin kasta sannaddiiba bil buu masruufi jiray reer boqor.
And Solomon had twelve officers over all Israel, who maintained the king and his household. Each one of them made provision for one month in the year.
8 H addaba waa kuwan magacyadoodii: Benxuur oo wakiil ka ahaa dalka buuraha leh oo Efrayim;
And these are their names: The son of Hur, in Mount Ephraim;
9 B endeqer oo wakiil ka ahaa Maqas, iyo Shacalbiim, iyo Beytshemesh iyo Eeloon Beytxaanaan;
the son of Dekar, in Makaz and in Shaalbim and in Bethshemesh and in Elon and in Bethhanan;
10 B enxesed oo wakiil ka ahaa Arubood oo lahaa Sokoh iyo dalka Heefer oo dhan;
the son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh and all the land of Hepher.
11 B enabiinaadaab oo wakiil ka ahaa meelaha dhaadheer ee Door oo dhan, oo wuxuu qabay Taafad oo ahayd ina Sulaymaan,
The son of Abinadab, in all the region of Dor, who had Taphath, the daughter of Solomon, to wife;
12 i yo Bacanaa ina Axiiluud oo wakiil ka ahaa Tacanaag iyo Megiddoo, iyo Beytshe'aan oo dhan oo ku ag taal Saaretaan, Yesreceel hoosteeda, laga soo bilaabo Beytshe'aan ilaa Aabeel Mehoolaah, iyo tan iyo Yoqmecaam shishadeeda;
Baana, the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam;
13 B engeber oo wakiil ka ahaa Raamod Gilecaad, oo lahaa magaalooyinka Yaa'iir ina Manaseh oo Gilecaad ku yaal oo dhan; oo isagu xataa wuxuu wakiil ka ahaa gobolka Argob oo ku yaal Baashaan, oo lahaa lixdan magaalo oo waaweyn oo derbi ku wareegsan yahay iyo biro naxaas ah.
the son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair, the son of Manasseh, which were in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and brasen bars;
14 A xiinaadaab ina Iddo oo Maxanayim wakiil ka ahaa;
Ahinadab, the son of Iddo, in Mahanaim;
15 i yo Axiimacas oo wakiil ka ahaa Naftaali oo isna qabay Sulaymaan gabadhiisii Basemad ahayd;
Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath, the daughter of Solomon, to wife.
16 i yo Bacanaa ina Xuushay oo wakiil ka ahaa Aasheer iyo Becaalood;
Baanah, the son of Hushai, was in Asher and in Aloth;
17 i yo Yehooshaafaad ina Faaruu'ax oo Isaakaar wakiil ka ahaa;
Jehoshaphat, the son of Paruah, in Issachar;
18 i yo Shimcii ina Eelaa, oo reer Benyaamiin wakiil ka ahaa:
Shimei, the son of Elah, in Benjamin;
19 i yo Geber ina Uurii oo wakiil ka ahaa dalka Gilecaad oo ah waddankii Siixon oo ahaa boqorkii reer Amor, iyo waddankii Coog boqorkii Baashaan. Oo dalkaas oo dhan keligii baa wakiil ka ahaa. Quudmaalmeedkii Sulaymaan
Geber, the son of Uri, was in the land of Gilead, in the land of Sihon, king of the Amorites, and of Og, king of Bashan; and in addition to these there was an officer over all the land.
20 O o dadkii Yahuudah iyo dadkii Israa'iilna waxay u faro badnaayeen sida cammuudda badda xeebteeda taal, oo wax bay cunayeen, wax bayna cabbayeen, wayna farxayeen.
¶ Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
21 O o Sulaymaanna wuxuu xukumi jiray boqortooyooyinkii oo dhan tan iyo Webiga iyo ilaa dalka reer Falastiin, iyo tan iyo soohdinta Masar, oo waxay Sulaymaan u keeni jireen hadiyado, wayna u adeegi jireen intuu noolaa oo dhan.
And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines and unto the border of Egypt, and they brought presents and served Solomon all the days of his life.
22 O o Sulaymaan maalintiiba wuxuu masruufan jiray soddon kor oo bur ah, iyo lixdan kor oo jidhiidh ah,
And Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour and sixty measures of meal,
23 i yo toban dibi oo buurbuuran, iyo labaatan dibi oo daaqa laga soo bixiyey, iyo boqol neef oo ido ah, oo ayan ku jirin deerooyin, cawl, iyo dibtaago, iyo digaag la cayiliyey.
ten fat oxen and twenty oxen out of the pastures and one hundred sheep beside harts and roebucks and fallowdeer and fatted fowl.
24 W aayo, isagaa xukumay Webiga dhankiisan oo dhan, marka laga bilaabo Tifsax iyo ilaa Gaasa, iyo kulli boqorradii webiga dhankiisan joogay oo dhan; oo hareerihiisa oo dhanna nabad buu la ahaa.
For he had dominion over all the region on the other side of the river and from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on the other side of the river, and he had peace on all sides round about him.
25 O o wakhtigii Sulaymaan oo dhan dadkii Yahuudah iyo dadkii Israa'iilna ammaan bay ku degganaayeen, oo nin waluba wuxuu hoos fadhiyey geedkiisii canabka ahaa iyo geedkiisii berdaha ahaa marka laga bilaabo Daan iyo xataa ilaa Bi'ir Shebac.
And Judah and Israel dwelt safely, each one under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
26 O o Sulaymaanna wuxuu gaadhifardoodkiisii u haystay afartan kun oo xero oo fardo ah iyo laba iyo toban kun oo fardooley ah.
And Solomon had forty thousand horses in his stables for his chariots and twelve thousand horsemen.
27 O o wakiilladaasuna waxay masruuf u keeni jireen Boqor Sulaymaan, iyo intii Boqor Sulaymaan miiskiisii timid oo dhan, wakiil waluba bishiisii, oo ma ay oggolaanin in wax ka dhinmo.
And these officers maintained King Solomon and all that came unto king Solomon’s table, each one in his month; they made sure nothing was lacking.
28 O o meesha wakiilladu joogaan ayay fardaha iyo rakuubbada ugu keeni jireen shaciir iyo caws, nin waluba intii lagu amray. Xigmaddii Sulaymaan
They also brought barley and straw for the horses and beasts of burden unto the place where he was, each one according to his charge.
29 O o Ilaahna wuxuu Sulaymaan siiyey xigmad iyo waxgarasho aad iyo aad u badan, iyo qalbi ballaadhan, kuwaasoo badan sida cammuudda badda xeebteeda taal.
¶ And God gave Solomon exceedingly great wisdom and intelligence and magnanimity of heart, even as the sand that is on the sea shore.
30 O o Sulaymaan xigmaddiisiina waxay ka fiicnaatay xigmaddii dadka bari oo dhan, iyo xigmaddii Masar oo dhan,
And Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the sons of the east and all the wisdom of the Egyptians.
31 m axaa yeelay, isagu wuu ka xigmad badnaa dadka oo dhan, oo xataa wuu ka xigmad badnaa Eetaankii reer Esraax, iyo Heemaan, iyo Kalkol, iyo Dardaac, kuwaasoo ahaa ilma Maaxool; oo warkiisiina wuxuu gaadhay quruumihii hareerihiisa ku wareegsanaa oo dhan.
For he was wiser than all men, than Ethan, the Ezrahite, and Heman and Chalcol and Darda, the sons of Mahol; and he was named in all nations round about.
32 O o wuxuu ku hadlay saddex kun oo maahmaahood; oo gabayadiisuna waxay ahaayeen kun iyo shan.
And he spoke three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
33 O o wuxuu ka hadlay geedaha, intuu ka bilaabay Kedarka Lubnaan ku yaal, ilaa uu gaadhay husobka derbiga ka soo baxa; oo dugaaggana wuu ka hadlay, iyo haadka, iyo waxyaalaha gurguurta, iyo kalluunka.
And he spoke of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springs out of the wall. He also spoke of animals and of fowl and of serpents and of fishes.
34 O o qaar baa ka yimid dadyowga oo dhan, inay maqlaan xigmadda Sulaymaan kuwaasoo ka yimid boqorradii dunida oo dhan ee xigmaddiisa maqlay.
And they came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.