1 M arkaasaan wax fiiriyey, oo cirkii madaxii keruubiimta ka korreeyey waxaa ka muuqday wax dhagax safayr u ekaa, oo muuqashadiisu carshi u eg tahay.
¶ Then I looked, and, behold, above the heaven that was above the head of the cherubim there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
2 M arkaasuu la hadlay ninkii dharkii wanaagsanaa qabay, oo wuxuu ku yidhi, Waxaad kala dhex martaa giraangiraha iyo xataa keruubka hoostiisa, oo markaas labadaada gacmood ka soo buuxi dhuxulo dab ah oo aad keruubiimta dhexdooda ka soo cantoobiso, oo waxaad ku dul daadisaa magaalada. Oo isna wuu dhex maray anigoo indhaha ku haya.
And he spoke to the man clothed with linen and said, Go in between the wheels under the cherubim and fill thine hand with coals of fire from between the cherubim, and scatter them over the city. And he went in, in my sight.
3 H addaba keruubiimtu waxay taagnaayeen guriga dhankiisa midigta markuu ninkii gudaha galay, oo barxaddii hoose waxaa ka buuxsantay daruur.
Now the cherubim stood on the right side of the house when this man went in, and the cloud filled the inner court.
4 M arkaasaa ammaantii Rabbigu keruubkii marinkii guriga uga kacday, oo gurigiina waxaa ka buuxsantay daruurtii, oo barxaddiina waxaa ka buuxsamay dhalaalkii ammaanta Rabbiga.
And the glory of the LORD had gone up from the cherubim to the threshold of the door, and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD’s glory.
5 O o sanqadhii baalashii keruubiimtana waxaa laga maqlay tan iyo xataa barxaddii dibadda, sidii markuu Ilaaha Qaadirka ahu hadlo.
And the thunder of the cherubim’s wings was heard even to the outer court as the voice of the Almighty God when he speaks.
6 O o markuu amray ninkii dharka wanaagsanaa qabay oo uu ku yidhi, Giraangiraha dhexdooda iyo keruubiimta dhexdooda dab ka soo qaad, markaasuu dhex galay oo wuxuu istaagay giraangir dhinaceed.
And it came to pass that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubim; then he went in and stood among the wheels.
7 O o keruubkii wuxuu gacantiisii u fidiyey dabkii keruubiimta dhexdooda yiil, oo intuu wuxoogaa ka soo qaaday ayuu gacantii kii dharka wanaagsanaa qabay ku riday, oo isaguna intuu soo qaaday ayuu baxay.
And one cherubim stretched forth his hand from between the cherubim unto the fire that was between the cherubim and took thereof and put it into the hands of him that was clothed with linen, who took it and went out.
8 O o keruubiimtii waxaa ka muuqday wax nin gacantiis u eg oo baalashooda hoosta uga yaal.
¶ And there appeared in the cherubim the form of a man’s hand under their wings.
9 O o intaan wax fiirinayay waxaa ii muuqday afartii giraangirood oo keruubiimta dhinac yiil, oo giraangir baa keruub dhinac tiil, oo giraangir kalena keruub kalay dhinac tiil, oo giraangiraha muuqashadooduna waxay u ekayd dhagax berullos oo kale.
And when I looked, behold, four wheels by the cherubim, one wheel by each cherubim; and the colour of the wheels was as a stone of Tarsis or beryl.
10 O o afartooduba isku muuqashay lahaayeen, oo waxaa la mooday sidii giraangir giraangir kale ku dhex jirta.
And as for their appearance, the four were the same, as if one were in the midst of another.
11 O o markay socdeenna waxay ku socdeen afartoodii dhinacba, oo innaba ma ay leexleexan markay socdeen, laakiinse meeshii madaxoodu u sii jeeday ayay u raaceen, oo innaba ma ay leexleexan markay socdeen.
When they went, they went upon their four sides; they did not turn as they went, but to the place where the first one went, they followed it; they did not turn as they went.
12 O o jidhkooda oo dhan, iyo dhabarkooda, iyo gacmahooda, iyo baalashooda, iyo giraangirihii afartooda la socdayba waxay ahaayeen indho miidhan oo hareerahooda ku wareegsan.
And all their flesh and their ribs and their hands and their wings and the wheels: they were full of eyes round about in their four wheels.
13 O o giraangirihiina anigoo maqlaya ayaa lagu magacaabay giraangiraha warwareega.
To the wheels, it was shouted unto them in my hearing, Roll!
14 O o mid kastaaba wuxuu lahaa afar weji. Wejigii kowaad wuxuu ahaa weji keruub, oo wejigii labaadna wuxuu ahaa weji nin, oo kii saddexaadna wuxuu ahaa weji libaax, oo kii afraadna wuxuu ahaa weji gorgor.
And each one had four faces: the first face was the face of a cherubim; the second face was the face of a man; the third the face of a lion; the fourth the face of an eagle.
15 K eruubiimtii kor bay isu qaadeen. Kuwaasu waxay ahaayeen xayawaankii aan Webi Kebaar agtiisa ku arkay.
And the cherubim rose up. These are the living creatures that I saw by the river of Chebar.
16 K eruubiimtu markay socdeenba giraangiruhuna way dhinac socdeen, oo markii keruubiimtu ay baalashooda kor u qaadeen inay dhulka kor isaga qaadaan aawadeed, isla giraangirahaasu dhinacoodii kama ay leexan.
And when the cherubim went, the wheels went with them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also did not turn from beside them.
17 O o markay istaageen, kuwaasuna way istaageen, oo markay kor isu qaadeenna, kuwaasuna kor bay isu qaadeen, waayo, xayawaanka naftoodu iyagay ku jirtay.
When they stood still, these stood still; and when they lifted up themselves, these lifted up themselves also; for the spirit of the living creatures was in them.
18 M arkaasaa ammaantii Rabbigu marinka gurigay ka kacday oo waxay istaagtay meel keruubiimtii ka korraysa.
And the glory of the LORD departed from off the threshold of the house and stood over the cherubim.
19 O o keruubiimtiina baalashooday kor u qaadeen oo anigoo indhaha ku haya ayay dhulka kor isaga qaadeen, oo markay bexeen giraangirihiina way dhinac socdeen, oo waxay ag istaageen albaabkii iridda bari ee guriga Rabbiga, oo Ilaaha reer binu Israa'iil ammaantiisiina iyagay ka korraysay.
And the cherubim lifted up their wings and mounted up from the earth in my sight; when they went out, the wheels also were in front of them, and they stood at the entrance of the east gate of the LORD’s house; and the glory of the God of Israel was over them above.
20 K uwaasu waxay ahaayeen xayawaankii aan ku arkay Ilaaha reer binu Israa'iil hoostiisa iyagoo Webi Kebaar agtiisa jooga, oo waxaan iqiin inay keruubiim yihiin.
These were the living creatures that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they were cherubim.
21 M idkood kastaaba wuxuu lahaa afar weji, oo midkood kastaaba wuxuu lahaa afar baal, oo baalashooda hoostoodana waxaa ku yiil wax nin gacmihiis u eg.
Each one had four faces, and each one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.
22 O o wejiyadooduna waxay ahaayeen isla wejiyadii aan Webi Kebaar agtiisa ku arkay, oo muuqashadooda iyo iyaga qudhooduba isku mid bay ahaayeen, oo midkood kastaaba hortiisuu qummaati ugu socday.
And the likeness of their faces was the same faces which I saw by the river of Chebar, their appearance and their being; each one went straight in the direction they were facing.