1 W axaa barakaysan kuwa jidka ku qumman, Oo sharciga Rabbiga ku socda.
¶ ALEPH. Blessed are those who walk in the perfect way, who walk in the law of the LORD.
2 W axaa barakaysan kuwa dhawra markhaatifurkiisa, Oo Rabbiga ku doondoona qalbiga oo dhan.
Blessed are those that keep his testimonies and that seek him with their whole heart.
3 H aah, oo xaqdarro ma sameeyaan, Jidadkiisase way ku socdaan.
For those who do no iniquity walk in his ways.
4 W axaad nagu amartay amarradaada, Inaan aad u dhawrno.
¶ Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 A ad baan u jeclaan lahaa in jidadkayga la hagaajiyo Inaan qaynuunnada dhawro!
O that my ways were ordered to keep thy statutes!
6 M arkaas anigu ceeboobi maayo, Markaan dhawro amarradaada oo dhan.
Then I shall not be ashamed, when I have insight unto all thy commandments.
7 M arkaan barto xukummadaada xaqa ah Ayaan qummanaanta qalbiga kuugu mahadnaqi doonaa.
¶ I will praise thee with uprightness of heart when I shall have learned thy righteous judgments.
8 W axaan dhawri doonaa qaynuunnadaada, Rabbow, ha i dayrin weligay. BED
I will keep thy statutes; O do not utterly forsake me.
9 B al nin dhallinyaro ahu muxuu jidkiisa ku nadiifiyaa? Waa inuu aad ugu fiirsado si eraygaaga waafaqsan.
¶ BETH. With what shall a young man cleanse his way? when he shall keep thy word.
10 W axaan kugu doondoonay qalbigayga oo dhan, Yaanan amarradaada ka leexan.
¶ With my whole heart I have sought thee; O let me not err from thy commandments.
11 W axaan eraygaagii qalbigayga ugu kaydsaday Si aanan kuugu dembaabin.
¶ Thy spoken word have I hid in my heart that I might not sin against thee.
12 R abbiyow, adigaa mahad leh, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
¶ Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
13 W axaan bushimahayga ku sheegay Xukummadii afkaaga oo dhan.
¶ With my lips I have declared all the judgments of thy mouth.
14 W axaan ku reyreeyey jidka markhaatifurkaaga, Sidaan ugu rayrayn lahaa taajirnimada oo dhan.
I have rejoiced in the way of thy testimonies as above all riches.
15 W axaan aad ugu fiirsan doonaa amarradaada, Oo jidadkaagaan dhawri doonaa.
I will meditate in thy precepts and consider thy ways.
16 Q aynuunnadaada waan ku farxi doonaa, Eraygaagana ma illoobi doono. GIMEL.
I will delight myself in thy statutes; I will not forget thy words.
17 A noo addoonkaaga ah wax badan oo wanaagsan ii samee, si aan u noolaado, Oo sidaasaan eraygaaga u dhawri doonaa.
¶ GIMEL. Deal bountifully with thy slave that I may live and keep thy word.
18 I ndhahayga fur Si aan waxyaalo yaab badan sharcigaaga uga arko.
¶ Open my eyes, and I shall behold the wonders of thy law.
19 S ocotaan dhulka ku ahay, Haddaba amarradaada ha iga qarin.
¶ I am a stranger in the earth; hide not thy commandments from me.
20 N aftaydu waxay u xiisootay Jacaylkay had iyo goorba u qabto xukummadaada.
¶ My soul is broken from desiring thy judgments at all times.
21 W axaad canaanatay kuwa kibirsan oo inkaaran, Oo amarrada ka leexda.
¶ Thou hast reprehended the proud; cursed are those who err from thy commandments.
22 C ay iyo ceeb iga fogee, Waayo, markhaatifurkaaga waan xajiyey,
¶ Remove from me reproach and contempt, for I have kept thy testimonies.
23 O o weliba amiirraa fadhiistay oo wax iga gees ah ka wada hadlay, Laakiinse anoo addoonkaaga ah aad baan uga fiirsaday qaynuunnadaada.
¶ Princes also sat and spoke against me as thy slave spoke according to thy statutes.
24 M arkhaatifurkaagu waa waxa iga farxiya, Waana lataliyayaashayda. DALED.
¶ For thy testimonies are my delight and my counsellors.
25 N aftaydu waxay ku dhegtaa ciidda, Haddaba ii noolee si eraygaaga waafaqsan.
¶ DALETH. My soul cleaves unto the dust; quicken me according to thy word.
26 W axaan kuu sheegay jidadkaygii, oo adna waad ii jawaabtay, Bal qaynuunnadaada i bar.
¶ I have declared my ways, and thou didst hear me; teach me thy statutes.
27 J idka amarradaada i garansii, Oo sidaasaan aad ugu fiirsan doonaa shuqulladaada yaabka badan.
Make me to understand the way of thy precepts; so I shall meditate of thy wondrous works.
28 N aftaydu waxay la dhacdaa murug, Haddaba ii xoogee si eraygaaga waafaqsan.
¶ My soul melts for heaviness; strengthen me according to thy word.
29 J idka beenta iga fogee, Oo si raxmad leh sharcigaaga ii sii.
Remove from me the way of lying, and from thy law grant me mercy.
30 W axaan doortay jidka aaminnimadaada, Oo waxaan hortayda dhigay xukummadaadii.
¶ I have chosen the way of truth; I have laid thy judgments before me.
31 M arkhaatifurkaaga waan xajiyaa, Rabbiyow, ha i ceebayn.
I have stuck unto thy testimonies; O LORD, put me not to shame.
32 W axaan ku ordi doonaa jidka amarradaada Markii aad qalbigayga ballaadhisid. HE.
I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
33 R abbiyow, jidka qaynuunnadaada i bar, Waanan xajin doonaa tan iyo ugu dambaysta.
¶ HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes, and I shall keep it unto the end.
34 W axgarasho i sii, oo anna sharcigaaga waan xajin doonaa, Haah, oo waxaan ku dhawri doonaa qalbigayga oo dhan.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 I gu kexee waddada amarradaada, Waayo, kaasaan ku farxaa.
¶ Make me to go in the path of thy commandments, for therein do I delight.
36 Q albigayga u soo jeedi xagga markhaatifurkaaga, Oo ha u leexin xagga faa'iidada xaqdarrada ah.
Incline my heart unto thy testimonies and not to covetousness.
37 I ndhahayga inay fiiriyaan wax aan micne lahayn ka sii jeedi, Oo jidadkaaga igu noolee.
¶ Turn away my eyes from beholding vanity, and cause me to live in thy way.
38 E raygaaga ii xaqiiji anoo addoonkaaga ah Oo doonaya inaan kaa cabsado.
¶ Confirm thy word unto thy slave, who is devoted to thy fear.
39 C aydayda aan ka cabsanayo iga leexi, Waayo, xukummadaadu waa wanaagsan yihiin.
¶ Turn away my reproach which I have feared, for thy judgments are good.
40 B al eeg, waxaan u xiisooday amarradaada, Haddaba xaqnimadaada igu soo noolee. WAW.
¶ Behold, I have longed after thy precepts; cause me to live in thy righteousness.
41 R abbiyow, naxariistaada iyo weliba badbaadintaadu Ha iigu yimaadeen si eraygaaga waafaqsan.
¶ VAU. Let thy mercy come unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy spoken word.
42 M arkaasaan jawaab u heli doonaa kan i caaya, Waayo, waxaan isku halleeyaa eraygaaga.
And I shall answer him that reproaches me, by saying that I trust in thy word.
43 O o erayga runta ahna dhammaantiis afkayga ha ka gooyn, Waayo, waxaan rajo ku qabay xukummadaada.
¶ And take not at any time the word of truth out of my mouth; for I wait for thy judgment.
44 M arkaasaan had iyo goorba dhawri doonaa sharcigaaga Weligay iyo weligayba.
So shall I keep thy law continually from age to age.
45 O o waxaan ku socon doonaa xorriyad, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
¶ And I will walk at liberty, for I sought thy commandments.
46 O o weliba waxaan markhaatifurkaaga ka sheegi doonaa boqorro hortooda, Mana ceeboobi doono.
I will speak of thy testimonies also before kings and will not be ashamed.
47 O o waxaan ku farxi doonaa amarradaada Aan jeclaaday.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 O o weliba waxaan gacmaha u hoorsan doonaa amarradaada aan jeclaaday, Oo aad baan ugu fiirsan doonaa qaynuunnadaada. SAYN.
I will lift up My hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
49 X usuuso eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay, Oo aad igu rajo gelisay.
¶ ZAIN. Remember the word unto thy slave, in which thou hast caused me to wait.
50 O o taasu waa i qalbi qaboojisaa markii aan dhibaataysnahay, Waayo, eraygaagaa i soo nooleeyey.
¶ This is my comfort in my affliction; for thy spoken word has caused me to live.
51 K uwa kibirsan aad bay iigu qosleen, Laakiinse sharcigaaga kama aan leexan.
¶ The proud have had me greatly in derision; yet I have not deviated from thy law.
52 R abbiyow, tan iyo mar hore waxaan soo xusuusnaa xukummadaada, Waanan isqalbi qaboojiyey.
¶ I remembered thy judgments of old, O LORD, and have consoled myself.
53 A ad baan u xanaaqay, Waana kuwa sharka leh oo sharcigaaga ka tegey aawadood.
¶ Horror has taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 Q aynuunnadaadu waxay ii ahaayeen heeso Markaan ku jiray gurigii aan socotada ku ahaa.
¶ Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 R abbiyow, habeenkaan magacaaga soo xusuustay, Oo sharcigaagaan dhawray.
¶ I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
56 T aasu waa ii ahaatay, Maxaa yeelay, amarradaadii baan xajiyey. KHED.
This I had, because I kept thy precepts.
57 R abbigu waa qaybtayda, Oo anigu waxaan idhi, Waxaan dhawrayaa erayadaada.
¶ CHETH My portion, O LORD, I have said, will be to keep thy words.
58 Q albigayga oo dhan ayaan kugu baryay inaad raalli iga ahaato, Si eraygaaga waafaqsan iigu naxariiso.
¶ I intreated thy presence with my whole heart; be merciful unto me according to thy word.
59 W axaan ka fikiray jidadkayga, Kolkaasaan cagahayga u soo duway xagga markhaatifurkaaga.
¶ I considered my ways and turned my feet unto thy testimonies.
60 W aan u degdegay, oo kama aan raagin Inaan amarradaada dhawro.
I made haste and did not delay to keep thy commandments.
61 W axaa isku kay duudduubay xadhkihii kuwa sharka leh, Laakiinse sharcigaaga ma aan illoobin.
¶ The company of the wicked have robbed me, but I have not forgotten thy law.
62 W axaan kici doonaa habeenbadhka inaan kugu mahadnaqo, Waana xukummadaada caddaaladda ah daraaddood.
¶ At midnight I will rise to give thanks unto thee because of the judgments of thy righteousness.
63 A nigu waxaan wehel la ahay kuwa kaa cabsada oo dhan, Iyo kuwa amarradaada dhawraba.
¶ I am a companion of all those that fear thee and of those that keep thy precepts.
64 R abbiyow, dhulka waxaa ka buuxda naxariistaada, Haddaba qaynuunnadaada i bar. TET.
¶ The earth, O LORD, is full of thy mercy and teaches me thy statutes.
65 R abbiyow, anoo addoonkaaga ah waxaad iila macaamilootay Si wanaagsan oo eraygaaga waafaqsan.
¶ TETH. Thou hast dealt well with thy slave, O LORD, according unto thy word,
66 H addaba i bar kaladoorasho wanaagsan iyo aqoon, Waayo, waxaan rumaystay amarradaada.
which teaches me discernment and knowledge, for I have believed thy commandments.
67 I ntaan lay dhibin ka hor ayaan ambaday, Laakiinse haatan eraygaaga waan dhawraa.
¶ Before I was humbled, I went into error, but now I keep thy spoken word.
68 W aad wanaagsan tahay, oo wanaag baad samaysaa, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
¶ Thou art good and doest good; teach me thy statutes.
69 K uwa kibirka lahu been bay iga sheegeen, Aniguse amarradaada ayaan ku xajin doonaa qalbigayga oo dhan.
¶ The proud have forged a lie against me, but I will keep thy precepts with my whole heart.
70 Q albigoodu wuu qallafsanaaday, Aniguse waxaan ku farxaa sharcigaaga.
Their heart became fat like grease, but I delight in thy law.
71 W aa ii wanaagsanayd in lay dhibo, Si aan qaynuunnadaada u barto.
¶ It was good for me that I have been humbled, that I might learn thy statutes.
72 S harciga afkaagu waa iiga sii fiican yahay Kumanyaal dahab iyo lacag ah. YOD.
¶ The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 W axaa i sameeyey oo i qabanqaabiyey gacmahaaga, Haddaba i sii waxgarasho aan amarradaada ku barto.
¶ JOD. Thy hands have made me and fashioned me; give me understanding, and I shall learn thy commandments.
74 K uwa kaa cabsadaa way i arki doonaan, wayna farxi doonaan, Maxaa yeelay, waxaan rajo ku qabay eraygaaga.
¶ Those that fear thee will be glad when they see me because I have waited on thy word.
75 R abbiyow, waan ogahay in xukummadaadu ay xaq yihiin, Iyo inaad aaminnimo igu dhibtay.
¶ I know, O LORD, that thy judgments are right and that thou in faithfulness hast afflicted me.
76 W aan ku baryayaaye raxmaddaadu ha ii noqoto qalbiqaboojin Si waafaqsan eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay.
¶ Let, I pray thee, thy mercy be for my comfort, according to thy spoken word unto thy slave.
77 N axariistaadu ha ii timaado si aan u noolaado, Waayo, waxaa iga farxiya sharcigaaga.
Let thy mercy come unto me, that I may live, for thy law is my delight.
78 K uwa kibirka lahu ha ceeboobeen, waayo, si gardarro ah ayay igu afgembiyeen, Aniguse waxaan aad uga fiirsan doonaa amarradaada.
¶ Let the proud be ashamed, for they dealt perversely with me without a cause, but I will meditate in thy precepts.
79 K uwa kaa cabsadaa ha ii soo noqdeen, Oo waxay ogaan doonaan markhaatifurkaaga.
Let those that fear thee turn unto me and those that have known thy testimonies.
80 Q albigaygu qaynuunnadaada ha ku qummanaado, Si aanan u ceeboobin. KAF.
¶ Let my heart be perfect in thy statutes that I not be ashamed.
81 N aftaydu waa u taag darnaataa badbaadintaada aan u xiisoodo aawadeed, Laakiinse eraygaagaan rajo ku qabaa.
¶ CAPH. My soul faints with desire for thy salvation as I await thy word.
82 S idii aan u lahaa, Goormaad i qalbi qaboojinaysaa? Ayaa indhahaygu u gudheen eraygaaga aawadiis.
Mine eyes fail for thy spoken word, saying, When wilt thou comfort me?
83 W aayo, waxaan noqday sidii sibraar qiiq ku dhex jiro, Laakiinse innaba qaynuunnadaada ma aan illoobo.
¶ For I am become like a wine skin in the smoke; yet I have not forgotten thy statutes.
84 A noo addoonkaaga ah cimrigaygu waa intee? Oo goormaad xukun ku soo dejinaysaa kuwa i silciya?
¶ How many are the days of thy slave? When wilt thou execute judgment on those that persecute me?
85 K uwa kibirka leh oo aan sharcigaaga waafaqsanayn Ayaa ii qoday godad.
¶ The proud have dug pits for me, but they do not proceed according to thy law.
86 A marradaada oo dhammu waa wada daacad, Si gardarro ah ayay ii silciyaan, haddaba i caawi,
All thy commandments are of the same truth; they persecute me wrongfully; help me.
87 D hulka ayay iga baabbi'in gaadheen, Aniguse kama aan tegin amarradaadii.
They have almost consumed me upon earth, but I have not forsaken thy precepts.
88 R axmaddaada igu soo noolee, Oo anna waxaan dhawri doonaa markhaatifurka afkaaga. LAMED.
¶ Cause me to live according to thy mercy, so I shall keep the testimony of thy mouth.
89 R abbiyow, eraygaagu weligiisba Wuxuu taagan yahay samada.
¶ LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in the heavens.
90 A aminnimadaaduna waxay gaadhaa tan iyo ka ab ka ab; Dhulkaad dhistay, wuuna sii jirayaa.
Thy truth is from generation to generation; thou hast established the earth, and it perseveres.
91 M aantadan waxay u joogaan si qaynuunnadaada waafaqsan, Waayo, wax waluba waa addoommadaada.
They persevere unto this day by thy ordinance; for they are all thy slaves.
92 H addaanu sharcigaagu iga farxin, Waxaan kol hore ku halligmi lahaa dhibaatadii i haysatay.
¶ Unless thy law had been my delight, I should have perished in my affliction.
93 W eligay amarradaada ma aan illoobi doono, Waayo, iyagaad igu soo noolaysay.
¶ I will never forget thy precepts; for with them thou hast caused me to live.
94 A nigu waxaan ahay kaaga, haddaba i badbaadi, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
¶ I am thine, keep me; for I have sought thy precepts.
95 K uwa sharka lahu way ii sugeen inay i baabbi'iyaan, Aniguse waxaan ka fiirsan doonaa markhaatifurkaaga.
¶ The wicked have waited for me to destroy me, but I will consider thy testimonies.
96 W axaan arkay in wax kasta oo kaamil ah ay dhammaad leeyihiin, Amarkaaguse aad buu u ballaadhan yahay. MEM.
¶ I have seen an end of all perfection, but thy commandment is exceeding broad.
97 A ad baan sharcigaaga u jeclahay! Maalinta oo dhan isagaan u fiirsadaa.
¶ MEM. O how I love thy law! it is my meditation all the day.
98 A marradaadu waxay iga dhigaan ku ka sii caqli badan cadaawayaashayda. Waayo, weligayba way ila jiraan.
¶ Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies, for they are eternal unto me.
99 W aan ka sii waxgarasho badnahay macallimiintayda oo dhan, Waayo, waxaan u fiirsadaa markhaatifurkaaga.
I have more understanding than all my teachers, for thy testimonies have been my meditation.
100 W aan ka sii waxgarasho badnahay odayaasha, Waayo, waxaan xajiyey amarradaada.
I understand more than the elders because I keep thy precepts.
101 C agahayga waan ka joojiyey jid kasta oo shar leh, Si aan eraygaaga u dhawro.
¶ I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 X ukummadaada gees ugama aan leexan, Waayo, wax baad i bartay.
¶ I have not departed from thy judgments, for thou hast taught me.
103 E rayadaadu dhanxanaggayga u macaan badanaa! Afkayga malab way uga sii macaan badan yihiin!
¶ How sweet have been thy spoken words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 A marradaada ayaan waxgarasho ku helaa, Oo sidaas daraaddeed ayaan jid kasta oo been ah u necbahay. NUN.
Through thy precepts I have obtained understanding; therefore I have hated every false way.
105 E raygaagu wuxuu cagahayga u yahay laambad, Waddooyinkaygana iftiin.
¶ NUN. Thy word is a lamp unto my feet and a light unto my way.
106 W axaan ku dhaartay oo aan weliba xaqiijiyey Inaan dhawrayo xukummadaada xaqa ah.
¶ I have sworn, and I will perform it, that I will keep the judgments of thy righteousness.
107 A ad iyo aad baan u dhibaataysnahay, Haddaba Rabbiyow, igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
¶ I am afflicted very much; cause me to live, O LORD, according to thy word.
108 R abbiyow, waan ku baryayaaye, aqbal qurbaannada ikhtiyaarka ah oo afkayga, Xukummadaadana i bar.
¶ Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
109 N aftaydu had iyo goorba waxay ku jirtaa khatar, Habase yeeshee sharcigaaga ma illoobo.
¶ My soul is continually in my hand; yet I do not forget thy law.
110 K uwa sharka lahu waxay ii dhigeen dabin, Laakiinse amarradaada kama aan amban.
The wicked have laid a snare for me; yet did not I err from thy precepts.
111 M arkhaatifurkaaga waxaan u qaatay sida dhaxal weligiis waaraya, Waayo, kaasu waxa weeye waxa qalbigaygu ku reyreeya.
¶ I have taken thy testimonies as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 Q albigayga waxaan u jeediyey inaan qaynuunnadaada oofiyo, Tan iyo weligay iyo ilaa ugu dambaysta. SAMEKH.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, even unto the end.
113 W aan necbahay kuwa labada qalbi leh, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
¶ SAMECH. I hate vain thoughts; but I love thy law.
114 W axaad tahay gabbaadkayga iyo gaashaankayga, Oo waxaan rajo ku qabaa eraygaaga.
¶ Thou art my hiding place and my shield; I have waited for thy word.
115 K uwiinna xumaanta falow, iga taga, Si aan amarrada Ilaahayga u xajiyo.
¶ Depart from me, ye evildoers; for I will keep the commandments of my God.
116 R abbiyow, ii tiiri si eraygaaga waafaqsan si aan u noolaado, Oo yaanan rajadayda ku ceeboobin.
¶ Uphold me according unto thy word, and I shall live; and let me not be ashamed of my hope.
117 K or ii hay, oo waan badbaadi doonaa, Oo had iyo goorba waxaan u fiirsan doonaa qaynuunnadaada.
Hold me up, and I shall be saved, and I shall delight in thy statutes continually.
118 K uwa qaynuunnadaada ka habaabay oo dhan waad fudaydsatay, Waayo, khiyaanadoodu waa wax been ah.
¶ Thou hast trodden down all those that err from thy statutes; for their deceit is falsehood.
119 K uwa sharka leh oo dhulka oo dhan waxaad u fogaysaa sida wasakh oo kale, Oo sidaas daraaddeed baan markhaatifurkaaga u jeclahay.
Thou dost cause all the wicked of the earth to come undone like dross; therefore I have loved thy testimonies.
120 J idhkaygu wuxuu la gariiraa cabsidaada, Oo waxaan ka baqaa xukummadaada. CAYN.
My flesh trembles for fear of thee, and I am afraid of thy judgments.
121 W axaan sameeyey xukun iyo caddaalad, Haddaba ha iiga tegin kuwa i dulma.
¶ AIN. I have complied with judgment and righteousness; do not leave me to my oppressors.
122 A noo addoonkaaga ah wanaag daraaddiis ii dammiino, Oo kuwa kibirsanu yaanay i dulmin.
Be surety for thy slave for good; do not let the proud do violence unto me.
123 I ndhahaygii waxay u gudheen jacaylkay badbaadintaada u qabaan, Iyo eraygaaga xaqa ah daraaddiis.
¶ Mine eyes fail for thy saving health and for the spoken word of thy righteousness.
124 A noo addoonkaaga ah iila macaamilow si naxariistaada waafaqsan, Oo qaynuunnadaada i bar.
¶ Deal with thy slave according to thy mercy, and teach me thy statutes.
125 W axaan ahay addoonkaaga, haddaba waxgarasho i sii, Si aan markhaatifurkaaga u ogaado.
I am thy slave; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 W aa wakhtiga aad shaqayn lahayd, Rabbiyow, Waayo, sharcigaaga way buriyeen.
¶ It is time for thee, O LORD, to act; for they have dissipated thy law.
127 H addaba amarradaada waan ka sii jeclahay Dahab, haah, xataa dahab saafi ah.
¶ Therefore I have loved thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 S idaas daraaddeed amarradaada oo dhammu waxay ila yihiin wax hagaagsan, Oo waan necbahay jid kasta oo been ah. FE.
Therefore I have esteemed all thy precepts concerning all things to be right and I have hated every false way.
129 M arkhaatifurkaagu waa yaab badan yahay, Oo sidaas daraaddeed ayay naftaydu u xajisaa.
¶ PE. Thy testimonies are wonderful; therefore does my soul keep them.
130 E rayadaada furniinkoodu wax buu iftiimiyaa, Oo wuxuu waxgarasho siiyaa kuwa garaadka daran.
¶ The exposition of thy words gives light; it gives understanding unto the simple.
131 A fka aad baan u kala qaaday, oo waan harraaday, Waayo, waxaan u xiisooday amarradaada.
¶ I opened my mouth and panted; for I longed for thy commandments.
132 I i soo jeeso, oo ii naxariiso, Sidaad kuwa magacaaga jecel u samaysid.
¶ Look thou upon me and be merciful unto me, as thou didst use to do unto those that love thy name.
133 T allaabooyinkayga ku toosi eraygaaga, Oo dembina yaanu ii talin.
¶ Order my steps with thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
134 D adka dulmigiisa iga bixi, Oo anna waxaan dhawri doonaa amarradaada.
¶ Ransom me from the violence of men, and I will keep thy precepts.
135 A noo addoonkaaga ah wejigaaga iigu iftiimi, Oo qaynuunnadaada i bar.
¶ Make thy face to shine upon thy slave and teach me thy statutes.
136 I ndhahayga waxaa ka shubma durdurro biyo ah, Maxaa yeelay, sharcigaaga lama dhawrin. SADE.
¶ Rivers of waters ran down my eyes because they did not keep thy law.
137 R abbiyow, xaq baad tahay, Oo xukummadaaduna waa qumman yihiin.
¶ TZADDI. Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
138 M arkhaatifurkaaga waxaad ku amartay xaqnimo Iyo daacadnimo oo dhan.
Thou hast commanded righteousness, which consists of thy testimonies and thy truth.
139 W axaa i baabba'shay qiirada aan kuu qabo, Maxaa yeelay, cadaawayaashaydu waxay illoobeen erayadaada.
¶ My zeal has consumed me, because my enemies have forgotten thy words.
140 E raygaagu aad buu u daahirsan yahay, Sidaas daraaddeed anoo addoonkaaga ah waan jeclahay.
¶ Thy word is very pure; therefore thy slave loves it.
141 A nigu waan yarahay, oo waa lay quudhsadaa, Laakiinse amarradaada ma illoobo.
¶ I am small and despised; yet I have not forgotten thy precepts.
142 X aqnimadaadu waa xaqnimo weligeed sii waaraysa, Oo sharcigaaguna waa run.
¶ Thy righteousness is eternal righteousness, and thy law is the truth.
143 D hib iyo cidhiidhi baa i qabsaday. Laakiinse amarradaadu waa waxa iga farxiya.
¶ Trouble and anguish found me; but thy commandments were my delights.
144 M arkhaatifurkaagu weligiisba waa xaq, Haddaba waxgarasho i sii, oo anna waan sii noolaan doonaa. QOF.
Thy testimonies are eternal righteousness; give me understanding, and I shall live.
145 W axaan ku qayshaday qalbigayga oo dhan, haddaba Rabbiyow, ii jawaab, Oo anna waxaan xajin doonaa qaynuunnadaada.
¶ KOPH. I cried with my whole heart; answer me, O LORD, and I will keep thy statutes.
146 W aan kuu qayshaday ee i badbaadi, Oo markhaatifurkaaga waan dhawri doonaa.
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 W aan ka soo hor maray waaga berigiisii, oo waan qayliyey, Oo waxaan rajo ku qabay erayadaada.
¶ I arose before the dawning of the morning and cried: I waited in thy word.
148 I ndhahaygu way ka hor mareen wakhtiga la soo jeedo oo habeennimo, Si aan eraygaaga uga fikiro.
My eyes anticipate the night watches that I might meditate in thy spoken word.
149 C odkayga u maqal si raxmaddaada waafaqsan, Rabbiyow, igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
¶ Hear my voice according to thy mercy; O LORD, cause me to live according to thy judgment.
150 K uwii xumaatada raaci jiray way soo dhowaanayaan, Iyagu sharcigaaga way ka fog yihiin.
¶ Those that persecute me draw near unto evil; they have strayed from thy law.
151 R abbiyow, adigu waad dhow dahay, Oo amarradaada oo dhammuna waa wada run.
Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
152 W axaan markhaatifurkaaga waa hore ka iqiin Inaad u aasaastay si ay weligood u sii waaraan. RESH.
¶ Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 D hibaatadayda ka fiirso oo i samatabbixi, Waayo, anigu sharcigaaga ma illoobo.
¶ RESH. Consider my affliction and deliver me; for I have not forgotten thy law.
154 D acwadayda ii muddac, oo i soo furo, Igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
Plead my cause and redeem me; quicken me according to thy spoken word.
155 K uwa sharka leh badbaadadu waa ka fog tahay, Waayo, qaynuunnadaada ma ay doondoonaan.
¶ Saving health is far from the wicked, for they do not seek thy statutes.
156 R abbiyow, naxariistaadu waa badan tahay, Igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
¶ Many are thy tender mercies, O LORD: cause me to live according to thy judgments.
157 K uwa i silciya iyo cadaawayaashayduba way badan yihiin, Laakiinse anigu kama aan leexan markhaatifurkaaga.
¶ Many are my persecutors and my enemies; yet I do not deviate from thy testimonies.
158 W axaan arkay khaa'innada, kolkaasaan murugooday, Maxaa yeelay, iyagu eraygaaga ma ay dhawraan.
¶ I beheld the transgressors and was grieved because they did not keep thy words.
159 B al ka fiirso sida aan amarradaada u jeclahay, Rabbiyow, igu soo noolee si raxmaddaada waafaqsan.
¶ Consider, O LORD, that I love thy precepts; cause me to live according to thy mercy.
160 E raygaaga dhammaantiisu waa run, Mid kasta oo xukummadaada xaqa ah ka mid ahu wuu sii waaraa weligiisba. SHIN.
¶ The beginning of thy word is truth, and every one of the judgments of thy righteousness is eternal.
161 A miirraa sababla'aan ii silciyey, Laakiinse qalbigaygu wuxuu ka baqaa erayadaada.
¶ SCHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of thy words.
162 W axaan eraygaaga ugu reyreeyaa Sidii mid booli badan helay.
¶ I rejoice at thy spoken word, as one that finds great spoil.
163 B eenta waan necbahay oo waan karahsaday, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
¶ I hate and abhor lying, but I love thy law.
164 M aalintiiba toddoba jeer baan ku ammaanaa, Waana xukummadaada xaqa ah daraaddood.
¶ Seven times a day do I praise thee because of the judgments of thy righteousness.
165 K uwa sharcigaaga jecelu waxay haystaan nabad weyn, Oo wax iyaga turuntureeyaa ma jiraan.
¶ Those who love thy law have great peace, and nothing shall cause them to stumble.
166 R abbiyow, badbaadintaada waan u xiisooday, Oo amarradaadiina waan oofiyey.
¶ LORD, I have waited for thy saving health and done thy commandments.
167 N aftaydu waxay dhawrtay markhaatifurkaaga, Oo anna aad iyo aad baan u jeclahay.
¶ My soul has kept thy testimonies, and I have loved them exceedingly.
168 W axaan dhawray amarradaada iyo markhaatifurkaaga, Waayo, jidadkayga oo dhammu hortaaday wada yaalliin. TAW.
I have kept thy precepts and thy testimonies, for all my ways are before thee.
169 R abbiyow, qayladaydu ha ku soo dhowaato hortaada, Oo waxgarasho ii sii si eraygaaga waafaqsan.
¶ TAU. Let my cry come near before thee, O LORD; give me understanding according to thy word.
170 B aryootankaygu hortaada ha yimaado, Oo ii samatabbixi si eraygaaga waafaqsan.
Let my supplication come before thee; deliver me according to thy spoken word.
171 B ushimahaygu ammaan ha ku hadleen, Waayo, waxaad i bartaa qaynuunnadaada.
¶ My lips shall overflow with praise when thou hast taught me thy statutes.
172 C arrabkaygu ha ku gabyo eraygaaga, Waayo, amarradaada oo dhammu waa wada xaqnimo.
¶ My tongue shall speak thy words; for all thy commandments are righteousness.
173 G acantaadu diyaar ha u ahaato inay i caawiso, Waayo, amarradaadaan doortay.
¶ Let thine hand help me, for I have chosen thy precepts.
174 R abbiyow, badbaadintaada, waan u xiisooday, Oo sharcigaaguna waa waxa iga farxiya.
I have longed for thy saving health, O LORD, and thy law is my delight.
175 N aftaydu ha iska noolaato, wayna ku ammaani doontaa, Oo xukummadaaduna ha i caawiyaan.
¶ Let my soul live, and it shall praise thee, and let thy judgments help me.
176 W axaan u hallaabay sidii lax luntay, haddaba anigoo addoonkaaga ah i doondoon, Waayo, amarradaada ma aan illoobo.
¶ I have gone astray like a lost sheep; seek thy slave; for I have not forgotten thy commandments.