1 W ar sow hawl diyaar uma aha binu-aadmiga dhulka jooga? Sowse maalmihiisu ma aha sida kuwa shaqaale oo kale?
¶ Man certainly has an appointed amount of time upon earth, and his days are like the days of a hireling.
2 S ida addoon hoos u xiisooda, Iyo sida shaqaale mushahaaradiisa filanaya,
As a slave earnestly desires the shade and as a hireling waits for rest from his work,
3 S idaasoo kale waxaa lay siiyaa bilo aan waxtar lahayn, Oo waxaa lay siiyaa habeenno daal badan.
so I am made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
4 H addaba markaan jiifsado waxaan idhaahdaa, Bal goormaan kici doonaa? Laakiinse habeenku waa dheer yahay Oo tan iyo waaberiga waan rogrogmadaa.
When I lie down, I say, When shall I arise? I measure the night, and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
5 J idhkaygii waxaa ku dedan dirxiyo iyo qolfo ciid ah, Haddaba dubkaygu waa isqabsadaa dabadeedna wuu sii dillaacaa.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken and abominable.
6 C imrigaygu waa ka dheereeyaa dungudbiyaha dharsameeyaha, Oo rajola'aan baan ku noolahay.
My days are swifter than a weaver’s shuttle and are spent without hope.
7 B al xusuusta in noloshaydu tahay dabayl uun, Ishayduna mar dambe samaan ma arki doonto.
¶ Remember thou that my life is wind and that my eyes shall not return to see good.
8 K ii i fiiriya ishiisu mar dambe ima arki doonto, Indhahaagu way i fiirin doonaan, laakiinse anigu ma jiri doono.
The eyes of those that see me now shall not see me again; thine eyes shall be upon me, and I will cease to be.
9 S ida daruurtu ay u libidho oo ay u baabba'do, Sidaasoo kale ayaa kii She'ool hoos u galaa uusan mar dambe kor uga soo noqonayn.
As the cloud is consumed and vanishes away, so he that goes down to Sheol, who shall not come up again;
10 I sagu mar dambe gurigiisii kuma soo noqon doono, Oo meeshiisiina mar dambe ma ay aqoon doonto.
he shall return no more to his house; neither shall his place know him any more.
11 S idaas daraaddeed anigu afkayga celin maayo; Waxaan ku hadli doonaa cidhiidhiga qalbigayga, Oo waxaan ku caban doonaa tiiraanyada qadhaadh oo naftayda.
Therefore, I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 W ar anigu ma bad baan ahay, mase nibiriga badda, Bal maxaad ii daawanaysaa?
Am I a sea, or a dragon, that thou settest a watch over me?
13 M arkaan idhaahdo, Sariirtaydaa ii raxayn doonta, Oo gogoshaydaa cabatinkayga iga sahali doonta,
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
14 A yaad riyooyin igu bajisaa, Oo waxaad igu cabsiisaa muuqashooyin.
then thou dost scare me with dreams and terrify me with visions.
15 S idaas daraaddeed naftaydu waxay lafahayga ka doorataa Ceejin iyo geeri.
And my soul thought it better to be strangled and desired death more than my bones.
16 N oloshayda waan nacsanahay, oo dooni maayo inaan weligay sii noolaado; War iska kay daa, waayo, cimrigaygu waa neefsasho oo kale.
I loathed life; I do not desire to live for ever; let me alone; for my days are vanity.
17 B al binu-aadmigu muxuu yahay oo aad u weynaynaysaa, Balse maxaad uga fikiraysaa isaga?
¶ What is man that thou should magnify him and that thou should set thine heart upon him
18 B al maxaad subax kasta u soo booqanaysaa, Oo aad daqiiqad kasta u tijaabinaysaa?
and that thou should visit him every morning and try him every moment?
19 B al ilaa goormaadan iga sii jeesanayn, Oo aadan iska kay daynayn intaan candhuuftayda liqayo?
For how long wilt thou not depart from me, nor let me alone until I swallow down my spittle?
20 O o haddii aan dembaabay bal maxaan kuu sameeyaa Kaaga dadka ilaaliyow? Bal maxaad iiga dhigatay calaamad, Si aan nafsaddayda culaab ugu noqdo?
If I have sinned, what shall I do unto thee, O thou preserver of men? Why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
21 O o bal maxaad xadgudubkayga iiga saamaxi weyday? Oo dembigaygana maxaad iiga fogayn weyday? Waayo, haatan ciiddaan ku dhex jiifsan doonaa, Aad baadna ii doondooni doontaa, laakiinse siima aan jiri doono.
And why dost thou not take away my rebellion and pass over my iniquity? For now I shall sleep in the dust; and if thou shalt seek me in the morning, I shall not be found.