1 W ar sow hawl diyaar uma aha binu-aadmiga dhulka jooga? Sowse maalmihiisu ma aha sida kuwa shaqaale oo kale?
¿No está el hombre obligado a trabajar sobre la tierra ? ¿ No son sus días como los días de un jornalero ?
2 S ida addoon hoos u xiisooda, Iyo sida shaqaale mushahaaradiisa filanaya,
Como esclavo que suspira por la sombra, y como jornalero que espera con ansias su paga,
3 S idaasoo kale waxaa lay siiyaa bilo aan waxtar lahayn, Oo waxaa lay siiyaa habeenno daal badan.
así me han dado en herencia meses inútiles, y noches de aflicción me han asignado.
4 H addaba markaan jiifsado waxaan idhaahdaa, Bal goormaan kici doonaa? Laakiinse habeenku waa dheer yahay Oo tan iyo waaberiga waan rogrogmadaa.
Cuando me acuesto, digo: “¿Cuándo me levantaré?” Pero la noche sigue, y estoy dando vueltas continuamente hasta el amanecer.
5 J idhkaygii waxaa ku dedan dirxiyo iyo qolfo ciid ah, Haddaba dubkaygu waa isqabsadaa dabadeedna wuu sii dillaacaa.
Mi carne está cubierta de gusanos y de una costra de tierra; mi piel se endurece y supura.
6 C imrigaygu waa ka dheereeyaa dungudbiyaha dharsameeyaha, Oo rajola'aan baan ku noolahay.
Mis días pasan más veloces que la lanzadera, y llegan a su fin sin esperanza.
7 B al xusuusta in noloshaydu tahay dabayl uun, Ishayduna mar dambe samaan ma arki doonto.
Recuerda, oh Dios, que mi vida es un soplo, mis ojos no volverán a ver el bien.
8 K ii i fiiriya ishiisu mar dambe ima arki doonto, Indhahaagu way i fiirin doonaan, laakiinse anigu ma jiri doono.
El ojo del que me ve no me verá más; tus ojos estarán sobre mí, pero yo no existiré.
9 S ida daruurtu ay u libidho oo ay u baabba'do, Sidaasoo kale ayaa kii She'ool hoos u galaa uusan mar dambe kor uga soo noqonayn.
Como una nube se desvanece y pasa, así el que desciende al Seol no subirá;
10 I sagu mar dambe gurigiisii kuma soo noqon doono, Oo meeshiisiina mar dambe ma ay aqoon doonto.
no volverá más a su casa, ni su lugar lo verá más.
11 S idaas daraaddeed anigu afkayga celin maayo; Waxaan ku hadli doonaa cidhiidhiga qalbigayga, Oo waxaan ku caban doonaa tiiraanyada qadhaadh oo naftayda.
Por tanto, no refrenaré mi boca, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
12 W ar anigu ma bad baan ahay, mase nibiriga badda, Bal maxaad ii daawanaysaa?
¿Soy yo el mar, o un monstruo marino, para que me pongas guardia?
13 M arkaan idhaahdo, Sariirtaydaa ii raxayn doonta, Oo gogoshaydaa cabatinkayga iga sahali doonta,
Si digo: “Mi cama me consolará, mi lecho atenuará mi queja ”,
14 A yaad riyooyin igu bajisaa, Oo waxaad igu cabsiisaa muuqashooyin.
entonces tú me asustas con sueños y me aterrorizas con visiones;
15 S idaas daraaddeed naftaydu waxay lafahayga ka doorataa Ceejin iyo geeri.
mi alma, pues, escoge la asfixia, la muerte, en lugar de mis dolores.
16 N oloshayda waan nacsanahay, oo dooni maayo inaan weligay sii noolaado; War iska kay daa, waayo, cimrigaygu waa neefsasho oo kale.
Languidezco; no he de vivir para siempre. Déjame solo, pues mis días son un soplo.
17 B al binu-aadmigu muxuu yahay oo aad u weynaynaysaa, Balse maxaad uga fikiraysaa isaga?
¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
18 B al maxaad subax kasta u soo booqanaysaa, Oo aad daqiiqad kasta u tijaabinaysaa?
para que lo examines cada mañana, y a cada momento lo pongas a prueba ?
19 B al ilaa goormaadan iga sii jeesanayn, Oo aadan iska kay daynayn intaan candhuuftayda liqayo?
¿Nunca apartarás de mí tu mirada, ni me dejarás solo hasta que trague mi saliva?
20 O o haddii aan dembaabay bal maxaan kuu sameeyaa Kaaga dadka ilaaliyow? Bal maxaad iiga dhigatay calaamad, Si aan nafsaddayda culaab ugu noqdo?
¿He pecado ? ¿Qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres ? ¿Por qué has hecho de mí tu blanco, de modo que soy una carga para mí mismo?
21 O o bal maxaad xadgudubkayga iiga saamaxi weyday? Oo dembigaygana maxaad iiga fogayn weyday? Waayo, haatan ciiddaan ku dhex jiifsan doonaa, Aad baadna ii doondooni doontaa, laakiinse siima aan jiri doono.
Entonces, ¿por qué no perdonas mi transgresión y quitas mi iniquidad ? Porque ahora dormiré en el polvo; y tú me buscarás, pero ya no existiré.