Ayuub 8 ~ Job 8

picture

1 M arkaasaa Bildad oo ahaa reer Shuuxii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,

Entonces respondió Bildad suhita, y dijo:

2 I laa goormaad waxyaalahan ku hadlaysaa? Oo ilaa goormaa erayada afkaagu ahaanayaan sida dabayl xoog badan?

¿Hasta cuándo hablarás estas cosas, y serán viento impetuoso las palabras de tu boca ?

3 W ar ma Ilaah baa garsooridda qalloociya? Mase Ilaaha Qaadirka ah baa caddaaladda qalloociya?

¿Acaso tuerce Dios la justicia o tuerce el Todopoderoso lo que es justo ?

4 H addii carruurtaadii ay isaga ku dembaabeen, Wuxuu iyagii u gacangeliyey xadgudubkoodii.

Si tus hijos pecaron contra El, entonces El los entregó al poder de su transgresión.

5 H addaad aad u barido Ilaah, Oo aad baryootankaaga hor dhigto Qaadirka,

Si tú buscaras a Dios e imploraras la misericordia del Todopoderoso,

6 H addaad daahir ahaan lahayd oo aad qummanaan lahayd, Sida xaqiiqada ah haatan wuu kuu toosi lahaa, Oo hoyga xaqnimadaadana wuu barwaaqayn lahaa.

si fueras puro y recto, ciertamente El se despertaría ahora en tu favor y restauraría tu justa condición.

7 O o in kastoo bilowgaagii yaraa, Haddana ugudambaystaadu aad bay u weynaan lahayd.

Aunque tu principio haya sido insignificante, con todo, tu final aumentará sobremanera.

8 W aan ku baryayaaye bal qarniyadii hore wax weyddii, Oo bal soo garwaaqso waxyaalihii ay awowayaashood fatasheen,

Pregunta, te ruego, a las generaciones pasadas, y considera las cosas escudriñadas por sus padres.

9 ( Waayo, innagu waxaynu nahay qoonkii shalayto oo qudha, oo waxba garan mayno, Maxaa yeelay, cimrigeenna aan dhulka joognaa waa sida hoos oo kale.)

Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos, pues nuestros días sobre la tierra son como una sombra.

10 W ar sow iyagu wax kuma bari doonaan, oo wax kuuma sheegi doonaan, Oo sow qalbigooda kaalama hadli doonaan?

¿No te instruirán ellos y te hablarán, y de sus corazones sacarán palabras?

11 W ar miyaa cawdu ka bixi kartaa meel aan dhoobo lahayn? Cawsduurkuse miyuu bixi karaa biyola'aantood?

¿Puede crecer el papiro sin cenagal? ¿Puede el junco crecer sin agua?

12 I ntuu weli cagaarka yahay oo aan la gooyn, Wuu ka hor engegaa dhalatada kale oo dhan.

Estando aún verde y sin cortar, con todo, se seca antes que cualquier otra planta.

13 K uwa Ilaah illooba oo dhan wadiiqooyinkoodu waa sidaas oo kale, Oo ninkii cibaadalaawe ah rajadiisuna way baabba'daa.

Así son las sendas de todos los que se olvidan de Dios, y la esperanza del impío perecerá,

14 O o kaas kalsoonaantiisu way kala jajabtaa, Oo aaminaaddiisuna waa sida xuubcaaro oo kale.

porque es frágil su confianza, y una tela de araña su seguridad.

15 W uxuu ku tiirsan doonaa gurigiisa, laakiinse gurigiisu ma taagnaan doono. Aad buu u xajin doonaa, laakiinse siima uu adkaan doono innaba.

Confía en su casa, pero ésta no se sostiene; se aferra a ella, pero ésta no perdura.

16 I sagu waa ku cagaar qorraxda, Oo laamihiisa curdanka ahuna waxay ka soo kor baxaan beertiisa.

Crece con vigor delante del sol, y sus renuevos brotan sobre su jardín.

17 O o xididdadiisuna waxay isku duuduubaan taallo dhagaxyo ah, Oo wuxuu fiiriyaa meesha dhagaxyada.

Sus raíces se entrelazan sobre un montón de rocas; vive en una casa de piedras.

18 I saga haddii meeshiisa laga baabbi'iyo, Markaasay inkiri doontaa isaga, oo waxay odhan doontaa, Anigu kumaba arag.

Si se le arranca de su lugar, éste le negará, diciendo: “Nunca te vi.”

19 F arxadda jidkiisu waa sidaas, Oo waxaa dhulka ka soo bixi doona kuwa kaleto.

He aquí, este es el gozo de su camino; y del polvo brotarán otros.

20 I laah marnaba xoori maayo nin qumman, Kuwa sharka falase tiirin maayo.

He aquí, Dios no rechaza al íntegro, ni sostiene a los malhechores.

21 W uxuu afkaaga ka buuxin doonaa qosol, Bushimahaagana qaylo farxad leh,

Aún ha de llenar de risa tu boca, y tus labios de gritos de júbilo.

22 K uwa ku neceb waxay xidhan doonaan ceeb, Teendhada sharrowyaduna mar dambe siima jiri doonto.

Los que te odian serán cubiertos de vergüenza, y la tienda de los impíos no existirá más.