1 Q albiga qasdiyadiisa dadkaa leh, Laakiinse carrabka jawaabtiisu xagga Rabbigay ka timaadaa.
Del hombre son los propósitos del corazón, mas del Señor es la respuesta de la lengua.
2 N in jidadkiisa oo dhammu waa la nadiifsan yihiin isaga, Laakiinse Rabbigu ruuxyaduu miisaamaa.
Todos los caminos del hombre son limpios ante sus propios ojos, pero el Señor sondea los espíritus.
3 S huqulladaada Rabbiga ku aamin, Oo fikirradaaduna way taagnaan doonaan.
Encomienda tus obras al Señor, y tus propósitos se afianzarán.
4 R abbigu wax kastuu isu abuuray, Haah, oo xataa ka sharka leh wuxuu u abuuray maalinta sharkaa.
Todas las cosas hechas por el Señor tienen su propio fin, aun el impío, para el día del mal.
5 K u alla kii qalbiga ka kibirsanu Rabbiga waa u karaahiyo, Waxaan aad idiin ku xaqiijinayaa inaan isagu taqsiir la'aan doonayn.
Abominación al Señor es todo el que es altivo de corazón; ciertamente no quedará sin castigo.
6 W axaa dembiga lagu kafaaraggudaa naxariis iyo run, Oo dadkuna waxay sharka kaga fogaadaan Rabbiga ka cabsashadiisa.
Con misericordia y verdad se expía la culpa, y con el temor del Señor el hombre se aparta del mal.
7 M arkii Rabbigu ku farxo nin jidadkiis, Wuxuu nabad dhex dhigaa isaga iyo xataa cadaawayaashiisa.
Cuando los caminos del hombre son agradables al Señor, aun a sus enemigos hace que estén en paz con él.
8 W ax yar oo xaqnimo la jirto Ayaa ka wanaagsan wax badan oo kordha oo xaqdarro la jirto.
Mejor es poco con justicia, que gran ganancia con injusticia.
9 N in walba qalbigiisaa jidkiisa u fiirsada, Laakiinse Rabbigaa tallaabooyinkiisa toosiya.
La mente del hombre planea su camino, pero el Señor dirige sus pasos.
10 X ukunka Rabbigu wuxuu ku jiraa bushimaha boqorka, Afkiisuna kuma xadgudbo garsooridda.
Oráculo hay en los labios del rey; en el juicio no debe errar su boca.
11 M iisaankii iyo kafadihii xaq ah Rabbigaa leh, Dhagaxyada miisaanka oo kiishka ku jira oo dhammuna waa shuqulkiisa.
El peso y las balanzas justas son del Señor; todas las pesas de la bolsa son obra suya.
12 W aa u karaahiyo boqorrada inay xumaan falaan. Waayo, carshigu xaqnimuu ku dhismaa.
Es abominación para los reyes cometer iniquidad, porque el trono se afianza en la justicia.
13 B oqorradu bushimaha xaqa ah way ku farxaan, Oo kii si qumman u hadlana way jecel yihiin.
El agrado de los reyes son los labios justos, y amado será el que hable lo recto.
14 B oqor cadhadiisu waa sida warqaadayaal geeriyeed, Laakiinse nin caqli leh ayaa qaboojin doona.
El furor del rey es como mensajero de muerte, pero el hombre sabio lo aplacará.
15 N uurka wejiga boqorka nolol baa ku jirta, Oo raallinimadiisuna waa sida daruurta roobka dambe.
En el resplandor del rostro del rey hay vida, y su favor es como nube de lluvia tardía.
16 I n xigmad la helaa intee bay ka sii wanaagsan tahay in dahab la helo! In waxgarasho la helaana waa laga doortaa in lacag la helo.
Adquirir sabiduría, cuánto mejor que el oro, y adquirir inteligencia es preferible a la plata.
17 K uwa qumman jidkoodu waa inay sharka ka leexdaan, Kii jidkiisa dhawraa naftiisuu ilaaliyaa.
La senda de los rectos es apartarse del mal; el que guarda su camino preserva su alma.
18 K ibirku wuxuu hor socdaa baabba', Oo madaxweynaanuna waxay hor socotaa dhicid.
Delante de la destrucción va el orgullo, y delante de la caída, la altivez de espíritu.
19 I n kuwa kibirsan booli lala qaybsado Waxaa ka sii wanaagsan in kuwa hooseeya laysla sii hoosaysiiyo.
Mejor es ser de espíritu humilde con los pobres que dividir el botín con los soberbios.
20 K ii hadalka dhegaystaa wax wanaagsan buu heli doonaa, Oo ku alla kii Rabbiga aaminaana waa barakaysan yahay.
El que pone atención a la palabra hallará el bien, y el que confía en el Señor es bienaventurado.
21 K ii qalbigiisu caqli leeyahay waxaa loogu yeedhi doonaa mid miyir leh, Oo bushimaha macaankooduna waxbarashuu kordhiyaa.
El sabio de corazón será llamado prudente, y la dulzura de palabras aumenta la persuasión.
22 W axgarashadu waa u il nololeed kii haysta, Laakiinse edbinta nacasyadu waa nacasnimo.
El entendimiento es fuente de vida para el que lo posee, mas la instrucción de los necios es necedad.
23 K ii caqli leh qalbigiisu afkiisuu wax baraa, Oo waxbarashuu bushimihiisa u kordhiyaa.
El corazón del sabio enseña a su boca y añade persuasión a sus labios.
24 H adalkii wacanu waa sida awlallo shinniyeed oo kale, Nafta wuu u macaan yahay, oo lafahana waa u caafimaad.
Panal de miel son las palabras agradables, dulces al alma y salud para los huesos.
25 W axaa jirta waddo dadka la qumman, Laakiinse dhammaadkeedu waa jidadkii dhimashada.
Hay camino que al hombre le parece derecho, pero al final es camino de muerte.
26 K ii hawshooda gaajadiisuu u hawshoodaa, Waayo, afkiisaa qasba isaga.
El apetito del trabajador para él trabaja, porque su boca lo impulsa.
27 N inkii waxmatare ahu xumaan buu qodqodaa, Oo bushimihiisana waxaa ku jira dab wax gubaya.
El hombre indigno urde el mal, y sus palabras son como fuego abrasador.
28 N inkii qalloocanu muran buu beeraa, Oo kii xan badanuna wuxuu kala kaxeeyaa saaxiibbo.
El hombre perverso provoca contiendas, y el chismoso separa a los mejores amigos.
29 N inka wax dulmaa deriskiisuu sasabtaa, Oo wuxuu u kaxeeyaa jid aan wanaagsanayn.
El hombre violento incita a su prójimo, y lo guía por camino que no es bueno.
30 K ii indhaha isugu qabta inuu wax qalloocan hindiso, Oo bushimihiisa qaniinaa, shar buu soo wadaa.
El que guiña los ojos lo hace para tramar perversidades; el que aprieta los labios ya hizo el mal.
31 M adaxa cirro lahu waa taaj sharfeed Haddii laga helo jidka xaqnimada.
La cabeza canosa es corona de gloria, y se encuentra en el camino de la justicia.
32 K ii cadhada u gaabiyaa waa ka wanaagsan yahay kii xoog badan, Oo kii ruuxiisa xukumaana waa ka wanaagsan yahay kii magaalo qabsada.
Mejor es el lento para la ira que el poderoso, y el que domina su espíritu que el que toma una ciudad.
33 S aamiga waxaa lagu tuuraa dhabta, Laakiinse go'aankiisa oo dhan Rabbigaa leh.
La suerte se echa en el regazo, mas del Señor viene toda decisión.