Приповісті 16 ~ Proverbios 16

picture

1 З аміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.

Del hombre son los propósitos del corazón, mas del Señor es la respuesta de la lengua.

2 В сі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.

Todos los caminos del hombre son limpios ante sus propios ojos, pero el Señor sondea los espíritus.

3 П оклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.

Encomienda tus obras al Señor, y tus propósitos se afianzarán.

4 В се Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.

Todas las cosas hechas por el Señor tienen su propio fin, aun el impío, para el día del mal.

5 О гида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!

Abominación al Señor es todo el que es altivo de corazón; ciertamente no quedará sin castigo.

6 П ровина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.

Con misericordia y verdad se expía la culpa, y con el temor del Señor el hombre se aparta del mal.

7 Я к дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.

Cuando los caminos del hombre son agradables al Señor, aun a sus enemigos hace que estén en paz con él.

8 Л іпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.

Mejor es poco con justicia, que gran ganancia con injusticia.

9 Р озум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.

La mente del hombre planea su camino, pero el Señor dirige sus pasos.

10 В ирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.

Oráculo hay en los labios del rey; en el juicio no debe errar su boca.

11 В ага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.

El peso y las balanzas justas son del Señor; todas las pesas de la bolsa son obra suya.

12 Ч инити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.

Es abominación para los reyes cometer iniquidad, porque el trono se afianza en la justicia.

13 У подоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.

El agrado de los reyes son los labios justos, y amado será el que hable lo recto.

14 Г нів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.

El furor del rey es como mensajero de muerte, pero el hombre sabio lo aplacará.

15 У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.

En el resplandor del rostro del rey hay vida, y su favor es como nube de lluvia tardía.

16 Н абування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!

Adquirir sabiduría, cuánto mejor que el oro, y adquirir inteligencia es preferible a la plata.

17 П уть справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.

La senda de los rectos es apartarse del mal; el que guarda su camino preserva su alma.

18 П еред загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.

Delante de la destrucción va el orgullo, y delante de la caída, la altivez de espíritu.

19 Л іпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.

Mejor es ser de espíritu humilde con los pobres que dividir el botín con los soberbios.

20 Х то вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.

El que pone atención a la palabra hallará el bien, y el que confía en el Señor es bienaventurado.

21 М удросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.

El sabio de corazón será llamado prudente, y la dulzura de palabras aumenta la persuasión.

22 Р озум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.

El entendimiento es fuente de vida para el que lo posee, mas la instrucción de los necios es necedad.

23 С ерце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.

El corazón del sabio enseña a su boca y añade persuasión a sus labios.

24 П риємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.

Panal de miel son las palabras agradables, dulces al alma y salud para los huesos.

25 Б уває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.

Hay camino que al hombre le parece derecho, pero al final es camino de muerte.

26 Л юдина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.

El apetito del trabajador para él trabaja, porque su boca lo impulsa.

27 Н ікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.

El hombre indigno urde el mal, y sus palabras son como fuego abrasador.

28 Л укава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.

El hombre perverso provoca contiendas, y el chismoso separa a los mejores amigos.

29 Н асильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.

El hombre violento incita a su prójimo, y lo guía por camino que no es bueno.

30 Х то прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.

El que guiña los ojos lo hace para tramar perversidades; el que aprieta los labios ya hizo el mal.

31 С ивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.

La cabeza canosa es corona de gloria, y se encuentra en el camino de la justicia.

32 Л іпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.

Mejor es el lento para la ira que el poderoso, y el que domina su espíritu que el que toma una ciudad.

33 З а пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.

La suerte se echa en el regazo, mas del Señor viene toda decisión.