1 О тож, коли ви воскресли з Христом, то шукайте того, що вгорі, де сидить Христос по Божій правиці.
Si habéis, pues, resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios.
2 Д умайте про те, що вгорі, а не про те, що на землі.
Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
3 Б ож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом.
Porque habéis muerto, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
4 К оли з'явиться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви.
Cuando Cristo, nuestra vida, sea manifestado, entonces vosotros también seréis manifestados con El en gloria. La vida vieja y la vida nueva
5 О тож, умертвіть ваші земні члени: розпусту, нечисть, пристрасть, лиху пожадливість та зажерливість, що вона ідолослуження,
Por tanto, considerad los miembros de vuestro cuerpo terrenal como muertos a la fornicación, la impureza, las pasiones, los malos deseos y la avaricia, que es idolatría.
6 б о гнів Божий приходить за них на неслухняних.
Pues la ira de Dios vendrá sobre los hijos de desobediencia por causa de estas cosas,
7 І ви поміж ними ходили колись, як жили поміж ними.
en las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo cuando vivíais en ellas.
8 Т епер же відкиньте і ви все оте: гнів, лютість, злобу, богозневагу, безсоромні слова з ваших уст.
Pero ahora desechad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, lenguaje soez de vuestra boca.
9 Н е кажіть неправди один на одного, якщо скинули з себе людину стародавню з її вчинками,
No mintáis los unos a los otros, puesto que habéis desechado al viejo hombre con sus malos hábitos,
10 т а зодягнулися в нову, що відновлюється для пізнання за образом Створителя її,
y os habéis vestido del nuevo hombre, el cual se va renovando hacia un verdadero conocimiento, conforme a la imagen de aquel que lo creó;
11 д е нема ані геллена, ані юдея, обрізання та необрізання, варвара, скита, раба, вільного, але все та в усьому Христос!
una renovación en la cual no hay distinción entre griego y judío, circunciso e incircunciso, bárbaro, escita, esclavo o libre, sino que Cristo es todo, y en todos.
12 О тож, зодягніться, як Божі вибранці, святі та улюблені, у щире милосердя, добротливість, покору, лагідність, довготерпіння.
Entonces, como escogidos de Dios, santos y amados, revestíos de tierna compasión, bondad, humildad, mansedumbre y paciencia;
13 Т ерпіть один одного, і прощайте собі, коли б мав хто на кого оскарження. Як і Христос вам простив, робіть так і ви!
soportándoos unos a otros y perdonándoos unos a otros, si alguno tiene queja contra otro; como Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.
14 А над усім тим зодягніться в любов, що вона союз досконалости!
Y sobre todas estas cosas, vestíos de amor, que es el vínculo de la unidad.
15 І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одному тілі. І вдячними будьте!
Y que la paz de Cristo reine en vuestros corazones, a la cual en verdad fuisteis llamados en un solo cuerpo; y sed agradecidos.
16 С лово Христове нехай пробуває в вас рясно, у всякій премудрості. Навчайте та напоумляйте самих себе! Вдячно співайте у ваших серцях Господеві псалми, гімни, духовні пісні!
Que la palabra de Cristo habite en abundancia en vosotros, con toda sabiduría enseñándoos y amonestándoos unos a otros con salmos, himnos y canciones espirituales, cantando a Dios con acción de gracias en vuestros corazones.
17 І все, що тільки робите словом чи ділом, усе робіть у Ім'я Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові й Отцеві.
Y todo lo que hacéis, de palabra o de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias por medio de El a Dios el Padre. Relaciones sociales del cristiano
18 Д ружини, слухайтеся чоловіків своїх, як лицює то в Господі!
Mujeres, estad sujetas a vuestros maridos, como conviene en el Señor.
19 Ч оловіки, любіть дружин своїх, і не будьте суворі до них!
Maridos, amad a vuestras mujeres y no seáis ásperos con ellas.
20 Д іти, будьте слухняні в усьому батькам, бо це Господеві приємне!
Hijos, sed obedientes a vuestros padres en todo, porque esto es agradable al Señor.
21 Б атьки, не дратуйте дітей своїх, щоб на дусі не впали вони!
Padres, no exasperéis a vuestros hijos, para que no se desalienten.
22 Р аби, слухайтеся в усьому тілесних панів, і не працюйте тільки про людське око, немов підлещуючись, але в простоті серця, боячися Бога!
Siervos, obedeced en todo a vuestros amos en la tierra, no para ser vistos, como los que quieren agradar a los hombres, sino con sinceridad de corazón, temiendo al Señor.
23 І все, що тільки чините, робіть від душі, немов Господеві, а не людям!
Y todo lo que hagáis, hacedlo de corazón, como para el Señor y no para los hombres,
24 З найте, що від Господа приймете в нагороду спадщину, бо служите ви Господеві Христові.
sabiendo que del Señor recibiréis la recompensa de la herencia. Es a Cristo el Señor a quien servís.
25 А хто кривдить, той одержить за свою кривду. Бо не дивиться Бог на особу!
Porque el que procede con injusticia sufrirá las consecuencias del mal que ha cometido, y eso, sin acepción de personas.