До колоссян 3 ~ Colosenses 3

picture

1 О тож, коли ви воскресли з Христом, то шукайте того, що вгорі, де сидить Христос по Божій правиці.

Si habéis, pues, resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios.

2 Д умайте про те, що вгорі, а не про те, що на землі.

Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.

3 Б ож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом.

Porque habéis muerto, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.

4 К оли з'явиться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви.

Cuando Cristo, nuestra vida, sea manifestado, entonces vosotros también seréis manifestados con El en gloria. La vida vieja y la vida nueva

5 О тож, умертвіть ваші земні члени: розпусту, нечисть, пристрасть, лиху пожадливість та зажерливість, що вона ідолослуження,

Por tanto, considerad los miembros de vuestro cuerpo terrenal como muertos a la fornicación, la impureza, las pasiones, los malos deseos y la avaricia, que es idolatría.

6 б о гнів Божий приходить за них на неслухняних.

Pues la ira de Dios vendrá sobre los hijos de desobediencia por causa de estas cosas,

7 І ви поміж ними ходили колись, як жили поміж ними.

en las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo cuando vivíais en ellas.

8 Т епер же відкиньте і ви все оте: гнів, лютість, злобу, богозневагу, безсоромні слова з ваших уст.

Pero ahora desechad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, lenguaje soez de vuestra boca.

9 Н е кажіть неправди один на одного, якщо скинули з себе людину стародавню з її вчинками,

No mintáis los unos a los otros, puesto que habéis desechado al viejo hombre con sus malos hábitos,

10 т а зодягнулися в нову, що відновлюється для пізнання за образом Створителя її,

y os habéis vestido del nuevo hombre, el cual se va renovando hacia un verdadero conocimiento, conforme a la imagen de aquel que lo creó;

11 д е нема ані геллена, ані юдея, обрізання та необрізання, варвара, скита, раба, вільного, але все та в усьому Христос!

una renovación en la cual no hay distinción entre griego y judío, circunciso e incircunciso, bárbaro, escita, esclavo o libre, sino que Cristo es todo, y en todos.

12 О тож, зодягніться, як Божі вибранці, святі та улюблені, у щире милосердя, добротливість, покору, лагідність, довготерпіння.

Entonces, como escogidos de Dios, santos y amados, revestíos de tierna compasión, bondad, humildad, mansedumbre y paciencia;

13 Т ерпіть один одного, і прощайте собі, коли б мав хто на кого оскарження. Як і Христос вам простив, робіть так і ви!

soportándoos unos a otros y perdonándoos unos a otros, si alguno tiene queja contra otro; como Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.

14 А над усім тим зодягніться в любов, що вона союз досконалости!

Y sobre todas estas cosas, vestíos de amor, que es el vínculo de la unidad.

15 І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одному тілі. І вдячними будьте!

Y que la paz de Cristo reine en vuestros corazones, a la cual en verdad fuisteis llamados en un solo cuerpo; y sed agradecidos.

16 С лово Христове нехай пробуває в вас рясно, у всякій премудрості. Навчайте та напоумляйте самих себе! Вдячно співайте у ваших серцях Господеві псалми, гімни, духовні пісні!

Que la palabra de Cristo habite en abundancia en vosotros, con toda sabiduría enseñándoos y amonestándoos unos a otros con salmos, himnos y canciones espirituales, cantando a Dios con acción de gracias en vuestros corazones.

17 І все, що тільки робите словом чи ділом, усе робіть у Ім'я Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові й Отцеві.

Y todo lo que hacéis, de palabra o de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias por medio de El a Dios el Padre. Relaciones sociales del cristiano

18 Д ружини, слухайтеся чоловіків своїх, як лицює то в Господі!

Mujeres, estad sujetas a vuestros maridos, como conviene en el Señor.

19 Ч оловіки, любіть дружин своїх, і не будьте суворі до них!

Maridos, amad a vuestras mujeres y no seáis ásperos con ellas.

20 Д іти, будьте слухняні в усьому батькам, бо це Господеві приємне!

Hijos, sed obedientes a vuestros padres en todo, porque esto es agradable al Señor.

21 Б атьки, не дратуйте дітей своїх, щоб на дусі не впали вони!

Padres, no exasperéis a vuestros hijos, para que no se desalienten.

22 Р аби, слухайтеся в усьому тілесних панів, і не працюйте тільки про людське око, немов підлещуючись, але в простоті серця, боячися Бога!

Siervos, obedeced en todo a vuestros amos en la tierra, no para ser vistos, como los que quieren agradar a los hombres, sino con sinceridad de corazón, temiendo al Señor.

23 І все, що тільки чините, робіть від душі, немов Господеві, а не людям!

Y todo lo que hagáis, hacedlo de corazón, como para el Señor y no para los hombres,

24 З найте, що від Господа приймете в нагороду спадщину, бо служите ви Господеві Христові.

sabiendo que del Señor recibiréis la recompensa de la herencia. Es a Cristo el Señor a quien servís.

25 А хто кривдить, той одержить за свою кривду. Бо не дивиться Бог на особу!

Porque el que procede con injusticia sufrirá las consecuencias del mal que ha cometido, y eso, sin acepción de personas.