1 Б удьте наслідувачами мене, як і я Христа!
Sed imitadores de mí, como también yo lo soy de Cristo. La mujer en la iglesia
2 П охваляю ж вас, браття, що ви все моє пам'ятаєте, і заховуєте так передання, як я вам передав.
Os alabo porque en todo os acordáis de mí y guardáis las tradiciones con firmeza, tal como yo os las entregué.
3 Х очу ж я, щоб ви знали, що всякому чоловікові голова Христос, а жінці голова чоловік, голова ж Христові Бог.
Pero quiero que sepáis que la cabeza de todo hombre es Cristo, y la cabeza de la mujer es el hombre, y la cabeza de Cristo es Dios.
4 К ожен чоловік, що молиться чи пророкує з головою покритою, осоромлює він свою голову.
Todo hombre que cubre su cabeza mientras ora o profetiza, deshonra su cabeza.
5 І кожна жінка, що молиться чи пророкує з головою відкритою, осоромлює тим свою голову, бо це є те саме, як була б вона виголена.
Pero toda mujer que tiene la cabeza descubierta mientras ora o profetiza, deshonra su cabeza; porque se hace una con la que está rapada.
6 Б о коли жінка не покривається, хай стрижеться вона; коли ж жінці сором стригтися чи голитися, нехай покривається!
Porque si la mujer no se cubre la cabeza, que también se corte el cabello; pero si es deshonroso para la mujer cortarse el cabello, o raparse, que se cubra.
7 О тож, чоловік покривати голови не повинен, бо він образ і слава Бога, а жінка чоловікові слава.
Pues el hombre no debe cubrirse la cabeza, ya que él es la imagen y gloria de Dios; pero la mujer es la gloria del hombre.
8 Б о чоловік не походить від жінки, але жінка від чоловіка,
Porque el hombre no procede de la mujer, sino la mujer del hombre;
9 н е створений бо чоловік ради жінки, але жінка ради чоловіка.
pues en verdad el hombre no fue creado a causa de la mujer, sino la mujer a causa del hombre.
10 Т ому жінка повина мати на голові знака влади над нею, ради Анголів.
Por tanto, la mujer debe tener un símbolo de autoridad sobre la cabeza, por causa de los ángeles.
11 О дначе в Господі ані чоловік без жінки, ані жінка без чоловіка.
Sin embargo, en el Señor, ni la mujer es independiente del hombre, ni el hombre independiente de la mujer.
12 Б о як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку; а все від Бога.
Porque así como la mujer procede del hombre, también el hombre nace de la mujer; y todas las cosas proceden de Dios.
13 П оміркуйте самі між собою, чи пристойне воно, щоб жінка молилася Богові непокрита?
Juzgad vosotros mismos: ¿es propio que la mujer ore a Dios con la cabeza descubierta?
14 Ч и ж природа сама вас не вчить, що коли чоловік запускає волосся, то безчестя для нього?
¿No os enseña la misma naturaleza que si el hombre tiene el cabello largo le es deshonra,
15 К оли ж жінка косу запускає, це слава для неї, бо замість покривала дана коса їй.
pero que si la mujer tiene el cabello largo le es una gloria? Pues a ella el cabello le es dado por velo.
16 К оли ж хто сперечатися хоче, ми такого звичаю не маємо, ані Церкви Божі.
Pero si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni la tienen las iglesias de Dios. La Cena del Señor
17 П ропонуючи це вам, я не хвалю, що збираєтесь ви не на ліпше, а на гірше.
Pero al daros estas instrucciones, no os alabo, porque no os congregáis para lo bueno, sino para lo malo.
18 Б о найперше, я чую, що як сходитесь ви на збори, то між вами бувають поділення, у що почасти я й вірю.
Pues, en primer lugar, oigo que cuando os reunís como iglesia hay divisiones entre vosotros; y en parte lo creo.
19 Б о мусять між вами й поділи бути, щоб відкрились між вами й досвідчені.
Porque es necesario que entre vosotros haya bandos, a fin de que se manifiesten entre vosotros los que son aprobados.
20 А далі, коли ви збираєтесь разом, то не на те, щоб їсти Господню Вечерю.
Por tanto, cuando os reunís, esto ya no es comer la cena del Señor,
21 Б о кожен спішить з'їсти власну вечерю, і один голодує, а другий впивається.
porque al comer, cada uno toma primero su propia cena; y uno pasa hambre y otro se embriaga.
22 Х іба ж ви не маєте хат, щоб їсти та пити? Чи ви зневажаєте Божу Церкву, і осоромлюєте немаючих? Що маю сказати вам? Чи за це похвалю вас? Не похвалю!
¿Qué? ¿No tenéis casas para comer y beber? ¿O menospreciáis la iglesia de Dios y avergonzáis a los que nada tienen ? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré? En esto no os alabaré.
23 Б о прийняв я від Господа, що й вам передав, що Господь Ісус ночі тієї, як виданий був, узяв хліб,
Porque yo recibí del Señor lo mismo que os he enseñado: que el Señor Jesús, la noche en que fue entregado, tomó pan,
24 п одяку віддав, і переломив, і сказав: Прийміть, споживайте, це тіло Моє, що за вас ломається. Це робіть на спомин про Мене!
y después de dar gracias, lo partió y dijo: Esto es mi cuerpo que es para vosotros; haced esto en memoria de mí.
25 Т ак само і чашу взяв Він по Вечері й сказав: Ця чаша Новий Заповіт у Моїй крові. Це робіть, коли тільки будете пити, на спомин про Мене!
De la misma manera tomó también la copa después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre; haced esto cuantas veces la bebáis en memoria de mí.
26 Б о кожного разу, як будете їсти цей хліб та чашу цю пити, смерть Господню звіщаєте, аж доки Він прийде.
Porque todas las veces que comáis este pan y bebáis esta copa, la muerte del Señor proclamáis hasta que El venga.
27 Т ому то, хто їстиме хліб цей чи питиме чашу Господню негідно, буде винний супроти тіла та крови Господньої!
De manera que el que coma el pan o beba la copa del Señor indignamente, será culpable del cuerpo y de la sangre del Señor.
28 Н ехай же людина випробовує себе, і так нехай хліб їсть і з чаші хай п'є.
Por tanto, examínese cada uno a sí mismo, y entonces coma del pan y beba de la copa.
29 Б о хто їсть і п'є негідно, не розважаючи про тіло, той суд собі їсть і п'є!
Porque el que come y bebe sin discernir correctamente el cuerpo del Señor, come y bebe juicio para sí.
30 Ч ерез це поміж вами багато недужих та хворих, і багато-хто заснули.
Por esta razón hay muchos débiles y enfermos entre vosotros, y muchos duermen.
31 Б о коли б ми самі судили себе, то засуджені ми не були б.
Pero si nos juzgáramos a nosotros mismos, no seríamos juzgados.
32 Т а засуджені від Господа, караємося, щоб нас не засуджено з світом.
Pero cuando somos juzgados, el Señor nos disciplina para que no seamos condenados con el mundo.
33 О сь тому, мої браття, сходячись на поживу, чекайте один одного.
Así que, hermanos míos, cuando os reunáis para comer, esperaos unos a otros.
34 А коли хто голодний, нехай вдома він їсть, щоб не сходилися ви на осуд. А про інше, як прийду, заряджу.
Si alguno tiene hambre, coma en su casa, para que no os reunáis para juicio. Los demás asuntos los arreglaré cuando vaya.