Від Луки 21 ~ Lucas 21

picture

1 І поглянув Він угору, і побачив заможних, що кидали дари свої до скарбниці.

Levantando Jesús la vista, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro.

2 П обачив і вбогу вдовицю одну, що дві лепті туди вона вкинула.

Y vio también a una viuda pobre que echaba allí dos pequeñas monedas de cobre;

3 І сказав Він: Поправді кажу вам, що ця вбога вдовиця вкинула більше за всіх!

y dijo: En verdad os digo, que esta viuda tan pobre echó más que todos ellos;

4 Б о всі клали від лишка свого в дар Богові, а вона поклала з убозтва свого ввесь прожиток, що мала...

porque todos ellos echaron en la ofrenda de lo que les sobraba, pero ella, de su pobreza, echó todo lo que tenía para vivir. Profecía sobre la destrucción del templo

5 К оли ж дехто казав про храм, що прикрашений дорогоцінним камінням та дарами, тоді Він прорік:

Y mientras algunos estaban hablando del templo, de cómo estaba adornado con hermosas piedras y ofrendas votivas, Jesús dijo:

6 Н адійдуть ті дні, коли з того, що бачите, не зостанеться й каменя на камені, який не зруйнується...

En cuanto a estas cosas que estáis mirando, vendrán días en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.

7 І запитали Його та сказали: Учителю, коли ж оце станеться? І, яка буде ознака, коли має початися це?

Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo sucederá esto, y qué señal habrá cuando estas cosas vayan a suceder?

8 В ін же промовив: Стережіться, щоб вас хто не звів. Бо багато-хто прийдуть в Ім'я Моє, кажучи: Це Я, і Час наблизився. Та за ними не йдіть!

Y El dijo: Mirad que no seáis engañados; porque muchos vendrán en mi nombre, diciendo: “Yo soy el Cristo ”, y: “El tiempo está cerca”. No los sigáis.

9 І , як про війни та розрухи почуєте ви, не лякайтесь, бо перш статись належить тому. Але це не кінець ще.

Y cuando oigáis de guerras y disturbios, no os aterroricéis; porque estas cosas tienen que suceder primero, pero el fin no sucederá inmediatamente. Señales y persecuciones

10 Т оді промовляв Він до них: Повстане народ на народ, і царство на царство.

Entonces les dijo: Se levantará nación contra nación y reino contra reino;

11 І будуть землетруси великі та голод, та помір місцями, і страшні та великі ознаки на небі.

habrá grandes terremotos, y plagas y hambres en diversos lugares; y habrá terrores y grandes señales del cielo.

12 А ле перед усім тим накладуть на вас руки свої, і переслідувати будуть, і видаватимуть вас у синагоги й в'язниці, і поведуть вас до царів та правителів через Ім'я Моє.

Pero antes de todas estas cosas os echarán mano, y os perseguirán, entregándoos a las sinagogas y cárceles, llevándoos ante reyes y gobernadores por causa de mi nombre.

13 А ле це стане вам на свідоцтво.

Esto os dará oportunidad de testificar.

14 О тож, покладіть у серця свої наперед не гадати, що будете відповідати,

Por tanto, proponed en vuestros corazones no preparar de antemano vuestra defensa;

15 б о дам Я вам мову та мудрість, що не зможуть противитись чи суперечити їй всі противники ваші.

porque yo os daré palabras y sabiduría que ninguno de vuestros adversarios podrá resistir ni refutar.

16 І будуть вас видавати і батьки, і брати, і рідня, і друзі, а декому з вас заподіють і смерть.

Pero seréis entregados aun por padres, hermanos, parientes y amigos; y matarán a algunos de vosotros,

17 І за Ім'я Моє будуть усі вас ненавидіти.

y seréis odiados de todos por causa de mi nombre.

18 А ле й волосина вам із голови не загине!

Sin embargo, ni un cabello de vuestra cabeza perecerá.

19 Т ерпеливістю вашою душі свої ви здобудете.

Con vuestra perseverancia ganaréis vuestras almas.

20 А коли ви побачите Єрусалим, військом оточений, тоді знайте, що до нього наблизилося спустошення.

Pero cuando veáis a Jerusalén rodeada de ejércitos, sabed entonces que su desolación está cerca.

21 Т оді ті, хто в Юдеї, нехай у гори втікають; хто ж у середині міста, нехай вийдуть; хто ж в околицях, хай не вертаються в нього!

Entonces los que estén en Judea, huyan a los montes, y los que estén en medio de la ciudad, aléjense; y los que estén en los campos, no entren en ella;

22 Б о то будуть дні помсти, щоб виконалося все написане.

porque estos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.

23 Г оре ж вагітним та тим, хто годує грудьми, у ті дні, бо буде велика нужда на землі та гнів над цим людом!

¡Ay de las que estén encinta y de las que estén criando en aquellos días! Porque habrá una gran calamidad sobre la tierra, e ira para este pueblo;

24 І поляжуть під гострим мечем, і заберуть до неволі поміж усі народи, і погани топтатимуть Єрусалим, аж поки не скінчиться час тих поган...

y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones; y Jerusalén será hollada por los gentiles, hasta que los tiempos de los gentiles se cumplan. La venida del Hijo del Hombre

25 І будуть ознаки на сонці, і місяці, і зорях, і тривога людей на землі, і збентеження від шуму моря та хвиль,

Y habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas, y sobre la tierra, angustia entre las naciones, perplejas a causa del rugido del mar y de las olas,

26 к оли люди будуть мертвіти від страху й чекання того, що йде на ввесь світ, бо сили небесні порушаться.

desfalleciendo los hombres por el temor y la expectación de las cosas que vendrán sobre el mundo; porque las potencias de los cielos serán sacudidas.

27 І побачать тоді Сина Людського, що йтиме на хмарах із силою й великою славою!

Y entonces verán al Hijo del Hombre que viene en una nube con poder y gran gloria.

28 К оли ж стане збуватися це, то випростуйтесь, і підійміть свої голови, бо зближається ваше визволення!

Cuando estas cosas empiecen a suceder, erguíos y levantad la cabeza, porque se acerca vuestra redención. Parábola de la higuera

29 І розповів Він їм притчу: Погляньте на фіґове дерево, і на всілякі дерева:

Y les refirió una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles.

30 я к вони вже розпукуються, то, бачивши це, самі знаєте, що близько вже літо.

Cuando ya brotan las hojas, al verlo, sabéis por vosotros mismos que el verano ya está cerca.

31 Т ак і ви, як побачите, що діється це, то знайте, що Боже Царство вже близько!

Así también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que el reino de Dios está cerca.

32 П оправді кажу вам: Не перейде цей рід, аж усе оце станеться.

En verdad os digo que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.

33 Н ебо й земля проминуться, але не минуться слова Мої!

El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán. Exhortación a velar

34 У важайте ж на себе, щоб ваші серця не обтяжувалися ненажерством та п'янством, і життєвими клопотами, і щоб день той на вас не прийшов несподівано,

Estad alerta, no sea que vuestro corazón se cargue con disipación y embriaguez y con las preocupaciones de la vida, y aquel día venga súbitamente sobre vosotros como un lazo;

35 н емов сітка; бо він прийде на всіх, що живуть на поверхні всієї землі.

porque vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.

36 Т ож пильнуйте, і кожного часу моліться, щоб змогли ви уникнути всього того, що має відбутись, та стати перед Сином Людським!

Mas velad en todo tiempo, orando para que tengáis fuerza para escapar de todas estas cosas que están por suceder, y podáis estar en pie delante del Hijo del Hombre.

37 З а дня ж Він у храмі навчав, а на ніч виходив та перебував на горі, що зветься Оливна.

Durante el día enseñaba en el templo, pero al oscurecer salía y pasaba la noche en el monte llamado de los Olivos.

38 А зранку всі люди до Нього приходили в храм, щоб послухати Його.

Y todo el pueblo madrugaba para ir al templo a escucharle.