1 К нига родоводу Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового:
Libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.
2 А враам породив Ісака, а Ісак породив Якова, а Яків породив Юду й братів його.
Abraham engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos;
3 Ю да ж породив Фареса та Зару від Тамари. Фарес же породив Есрома, а Есром породив Арама.
Judá engendró, de Tamar, a Fares y a Zara, Fares engendró a Esrom, y Esrom a Aram;
4 А Арам породив Амінадава, Амінадав же породив Наассона, а Наассон породив Салмона.
Aram engendró a Aminadab, Aminadab a Naasón, y Naasón a Salmón;
5 С алмон же породив Вооза від Рахави, а Вооз породив Йовіда від Рути, Йовід же породив Єссея.
Salmón engendró, de Rahab, a Booz, Booz engendró, de Rut, a Obed, y Obed engendró a Isaí;
6 А Єссей породив царя Давида, Давид же породив Соломона від Урієвої.
Isaí engendró al rey David. Y David engendró a Salomón de la que había sido mujer de Urías.
7 С оломон же породив Ровоама, а Ровоам породив Авію, а Авія породив Асафа.
Salomón engendró a Roboam, Roboam a Abías, y Abías a Asa;
8 А саф же породив Йосафата, а Йосафат породив Йорама, Йорам же породив Озію.
Asa engendró a Josafat, Josafat a Joram, y Joram a Uzías;
9 О зія ж породив Йоатама, а Йоатам породив Ахаза, Ахаз же породив Єзекію.
Uzías engendró a Jotam, Jotam a Acaz, y Acaz a Ezequías;
10 А Єзекія породив Манасію, Манасія ж породив Амоса, а Амос породив Йосію.
Ezequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías;
11 Й осія ж породив Йоякима, Йояким породив Єхонію й братів його за вавилонського переселення.
Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos durante la deportación a Babilonia.
12 А по вавилонськім переселенні Єхонія породив Салатіїля, а Салатіїль породив Зоровавеля.
Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel;
13 З оровавель же породив Авіюда, а Авіюд породив Еліякима, а Еліяким породив Азора.
Zorobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquim, y Eliaquim a Azor;
14 А зор же породив Садока, а Садок породив Ахіма, а Ахім породив Еліюда.
Azor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquim, y Aquim a Eliud;
15 Е ліюд же породив Елеазара, а Елеазар породив Маттана, а Маттан породив Якова.
Eliud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, y Matán a Jacob;
16 А Яків породив Йосипа, мужа Марії, що з неї родився Ісус, званий Христос.
Jacob engendró a José, el marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.
17 А всіх поколінь від Авраама аж до Давида чотирнадцять поколінь, і від Давида аж до вавилонського переселення чотирнадцять поколінь, і від вавилонського переселення до Христа поколінь чотирнадцять.
De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce generaciones; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. Nacimiento de Jesucristo
18 Н ародження ж Ісуса Христа сталося так. Коли Його матір Марію заручено з Йосипом, то перш, ніж зійшлися вони, виявилося, що вона має в утробі від Духа Святого.
Y el nacimiento de Jesucristo fue como sigue. Estando su madre María desposada con José, antes de que se consumara el matrimonio, se halló que había concebido por obra del Espíritu Santo.
19 А Йосип, муж її, бувши праведний, і не бажавши ославити її, хотів тайкома відпустити її.
Y José su marido, siendo un hombre justo y no queriendo difamarla, quiso abandonarla en secreto.
20 К оли ж він те подумав, ось з'явивсь йому Ангол Господній у сні, промовляючи: Йосипе, сину Давидів, не бійся прийняти Марію, дружину свою, бо зачате в ній то від Духа Святого.
Pero mientras pensaba en esto, he aquí que se le apareció en sueños un ángel del Señor, diciendo: José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque el Niño que se ha engendrado en ella es del Espíritu Santo.
21 І вона вродить Сина, ти ж даси Йому йменна Ісус, бо спасе Він людей Своїх від їхніх гріхів.
Y dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús, porque El salvará a su pueblo de sus pecados.
22 А все оце сталось, щоб збулося сказане пророком від Господа, який провіщає:
Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había hablado por medio del profeta, diciendo:
23 О сь діва в утробі зачне, і Сина породить, і назвуть Йому Ймення Еммануїл, що в перекладі є: З нами Бог.
He aqui, la virgen concebira y dara a luz un hijo, y le pondran por nombre Emmanuel, que traducido significa: Dios con nosotros.
24 Я к прокинувся ж Йосип зо сну, то зробив, як звелів йому Ангол Господній, і прийняв він дружину свою.
Y cuando despertó José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y tomó consigo a su mujer;
25 І не знав він її, аж Сина свого первородженого вона породила, а він дав Йому ймення Ісус.
y la conservó virgen hasta que dio a luz un hijo; y le puso por nombre Jesús.