От Матфея 1 ~ Mateo 1

picture

1 Р одословие Иисуса Христа, сына Давида, сына Авраама:

Libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.

2 А враам был отцом Исаака, Исаак – отцом Иакова, Иаков – отцом Иуды и его братьев,

Abraham engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos;

3 И уда – отцом Пареца и Зераха, а матерью их была Фамарь, Парец был отцом Хецрона, Хецрон – отцом Рама,

Judá engendró, de Tamar, a Fares y a Zara, Fares engendró a Esrom, y Esrom a Aram;

4 Р ам был отцом Аминадава, Аминадав – отцом Нахшона, Нахшон – отцом Салмона,

Aram engendró a Aminadab, Aminadab a Naasón, y Naasón a Salmón;

5 С алмон – отцом Боаза, матерью Боаза была Раав, Боаз был отцом Овида, матерью Овида была Руфь, Овид был отцом Иессея,

Salmón engendró, de Rahab, a Booz, Booz engendró, de Rut, a Obed, y Obed engendró a Isaí;

6 а Иессей – отцом царя Давида. Давид был отцом Соломона, матерью Соломона была бывшая жена Урии,

Isaí engendró al rey David. Y David engendró a Salomón de la que había sido mujer de Urías.

7 С оломон был отцом Ровоама, Ровоам – отцом Авии, Авия – отцом Асы,

Salomón engendró a Roboam, Roboam a Abías, y Abías a Asa;

8 А са – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,

Asa engendró a Josafat, Josafat a Joram, y Joram a Uzías;

9 У ззия – отцом Иотама, Иотам – отцом Ахаза, Ахаз – отцом Езекии,

Uzías engendró a Jotam, Jotam a Acaz, y Acaz a Ezequías;

10 Е зекия – отцом Манассии, Манассия – отцом Амона, Амон – отцом Иосии,

Ezequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías;

11 И осия – отцом Иоакима, Иоаким – отцом Иехонии и его братьев. В это время народ был переселен в Вавилон.

Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos durante la deportación a Babilonia.

12 П осле переселения в Вавилон Иехония стал отцом Шеалтиила, Шеалтиил был отцом Зоровавеля,

Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel;

13 З оровавель – отцом Авиуда, Авиуд – отцом Элиакима, Элиаким – отцом Азора,

Zorobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquim, y Eliaquim a Azor;

14 А зор – отцом Садока, Садок – отцом Ахима, Ахим – отцом Елиуда,

Azor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquim, y Aquim a Eliud;

15 Е лиуд – отцом Елеазара, Елеазар – отцом Матфана, Матфан – отцом Иакова,

Eliud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, y Matán a Jacob;

16 И аков – отцом Иосифа, мужа Марии, которая и родила Иисуса, называемого Христом.

Jacob engendró a José, el marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.

17 В сего от Авраама до Давида было четырнадцать поколений, от Давида до переселения в Вавилон – тоже четырнадцать и четырнадцать поколений от переселения в Вавилон до Христа. Рождение Иисуса Христа

De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce generaciones; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. Nacimiento de Jesucristo

18 И стория рождения Иисуса такова. Мать Иисуса, Мария, была обручена с Иосифом, но прежде чем они поженились, оказалось, что она беременна. Младенец, которого ей предстояло родить, был от Святого Духа.

Y el nacimiento de Jesucristo fue como sigue. Estando su madre María desposada con José, antes de que se consumara el matrimonio, se halló que había concebido por obra del Espíritu Santo.

19 Ж ених Марии, Иосиф, был человеком праведным и, узнав об этом, хотел тайно отпустить Марию, не предавая дело огласке, чтобы не опозорить ее.

Y José su marido, siendo un hombre justo y no queriendo difamarla, quiso abandonarla en secreto.

20 Н о когда он принял такое решение, ему во сне явился ангел Господень и сказал: – Иосиф, сын Давидов! Не бойся взять Марию в жены, потому что Младенец, что в ней, – от Святого Духа.

Pero mientras pensaba en esto, he aquí que se le apareció en sueños un ángel del Señor, diciendo: José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque el Niño que se ha engendrado en ella es del Espíritu Santo.

21 О на родит Сына, и ты назовешь Его Иисус, потому что Он спасет Свой народ от грехов их!

Y dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús, porque El salvará a su pueblo de sus pecados.

22 В се, что произошло, было исполнением того, что Господь сказал через пророка:

Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había hablado por medio del profeta, diciendo:

23 « Вот, дева забеременеет и родит Сына, и назовут Его Еммануил», что значит: «С нами Бог».

He aqui, la virgen concebira y dara a luz un hijo, y le pondran por nombre Emmanuel, que traducido significa: Dios con nosotros.

24 П робудившись от сна, Иосиф сделал так, как велел ему ангел Господень, и Мария стала женой Иосифа,

Y cuando despertó José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y tomó consigo a su mujer;

25 н о супружеской близости между ними не было до тех пор, пока она не родила Сына. Он назвал Его Иисусом.

y la conservó virgen hasta que dio a luz un hijo; y le puso por nombre Jesús.