Бытие 7 ~ Génesis 7

picture

1 Г осподь сказал Ною: – Войди в ковчег со всей семьей, потому что Я вижу, что среди всех живущих ныне лишь ты праведен предо Мной.

Entonces el Señor dijo a Noé: Entra en el arca tú y todos los de tu casa; porque he visto que sólo tú eres justo delante de mí en esta generación.

2 В озьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных и по паре от каждого вида нечистых,

De todo animal limpio tomarás contigo siete parejas, el macho y su hembra; y de todo animal que no es limpio, dos, el macho y su hembra;

3 и по семь пар каждого вида птиц, самцов и самок, чтобы сохранить их виды на земле.

también de las aves del cielo, siete parejas, macho y hembra, para conservar viva la especie sobre la faz de toda la tierra.

4 Ч ерез семь дней Я пошлю дождь на землю на сорок дней и сорок ночей; и Я сотру с лица земли всех живых существ, которых Я создал.

Porque dentro de siete días haré llover sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches, y borraré de la faz de la tierra a todo ser viviente que he creado.

5 Н ой сделал все, как повелел ему Господь.

Y Noé hizo conforme a todo lo que el Señor le había mandado. El diluvio

6 К огда воды потопа пришли на землю, Ною было шестьсот лет.

Noé tenía seiscientos años cuando el diluvio de las aguas vino sobre la tierra.

7 Н ой, его сыновья, его жена и жены его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.

Entonces entró Noé en el arca, y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos, a causa de las aguas del diluvio.

8 Ч истые и нечистые животные, птицы и все пресмыкающиеся,

De los animales limpios y de los animales que no son limpios, de las aves y de todo lo que se arrastra sobre la tierra,

9 п ришли к Ною и вошли в ковчег парами: самец и самка, как повелел Ною Бог.

de dos en dos entraron con Noé en el arca, macho y hembra, como Dios había ordenado a Noé.

10 С емь дней спустя воды потопа хлынули на землю.

Y aconteció que a los siete días las aguas del diluvio vinieron sobre la tierra.

11 Н а шестисотый год жизни Ноя, в семнадцатый день второго месяца, прорвались все источники великой бездны, раскрылись окна неба,

El año seiscientos de la vida de Noé, el mes segundo, a los diecisiete días del mes, en ese mismo día se rompieron todas las fuentes del gran abismo, y las compuertas del cielo fueron abiertas.

12 и дождь лил на землю сорок дней и сорок ночей.

Y cayó la lluvia sobre la tierra por cuarenta días y cuarenta noches.

13 В тот самый день и вошли в ковчег Ной, его сыновья Сим, Хам и Иафет, жена Ноя и жены трех его сыновей.

En ese mismo día entró Noé en el arca, con Sem, Cam y Jafet, hijos de Noé, y la mujer de Noé y las tres mujeres de sus hijos con ellos,

14 С ними вошли все виды животных: дикие звери, домашний скот, все пресмыкающиеся, все птицы, все крылатые существа.

y toda fiera según su especie, y todo ganado según su especie, y todo reptil que se arrastra sobre la tierra según su especie, y toda ave según su especie, toda clase de aves.

15 В се, в ком дышит жизнь, пришли к Ною и вошли в ковчег парами,

Entraron, pues, con Noé en el arca de dos en dos de toda carne en que había aliento de vida.

16 с амец и самка, как велел Ною Бог. И тогда Господь затворил за ним дверь.

Y los que entraron, macho y hembra de toda carne, entraron como Dios le había mandado; y el Señor cerró la puerta detrás de Noé.

17 П отоп был на земле сорок дней, и воды, прибывая, подняли ковчег высоко над землей.

Entonces vino el diluvio sobre la tierra por cuarenta días, y las aguas crecieron y alzaron el arca, y ésta se elevó sobre la tierra.

18 В оды все прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл.

Y las aguas aumentaron y crecieron mucho sobre la tierra; y el arca flotaba sobre la superficie de las aguas.

19 О ни так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.

Y las aguas aumentaron más y más sobre la tierra, y fueron cubiertos todos los altos montes que hay debajo de todos los cielos.

20 В оды поднялись и покрыли все горы выше, чем на пятнадцать локтей.

Quince codos por encima subieron las aguas después que los montes habían sido cubiertos.

21 В се живое, что двигалось по земле, погибло – птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся, и все люди.

Y pereció toda carne que se mueve sobre la tierra: aves, ganados, bestias, y todo lo que pulula sobre la tierra, y todo ser humano;

22 В се на суше, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерло;

todo aquello en cuya nariz había aliento de espíritu de vida, todo lo que había sobre la tierra firme, murió.

23 в сякое живое существо на земле было уничтожено: люди и звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. Остался только Ной и те, кто были с ним в ковчеге.

Exterminó, pues, el Señor todo ser viviente que había sobre la faz de la tierra; desde el hombre hasta los ganados, los reptiles y las aves del cielo, fueron exterminados de la tierra; sólo quedó Noé y los que estaban con él en el arca.

24 П отоп набирал силу на земле сто пятьдесят дней.

Y prevalecieron las aguas sobre la tierra ciento cincuenta días.