К Ефесянам 4 ~ Efesios 4

picture

1 Я , находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас: раз вы призваны Богом, то живите достойно вашего призвания.

Yo, pues, prisionero del Señor, os ruego que viváis de una manera digna de la vocación con que habéis sido llamados,

2 Б удьте скромны и кротки, относитесь друг ко другу с терпением и любовью.

con toda humildad y mansedumbre, con paciencia, soportándoos unos a otros en amor,

3 Д елайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.

esforzándoos por preservar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.

4 Д ух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.

Hay un solo cuerpo y un solo Espíritu, así como también vosotros fuisteis llamados en una misma esperanza de vuestra vocación;

5 О дин Господь, одна вера, одно крещение,

un solo Señor, una sola fe, un solo bautismo,

6 о дин Бог – Отец всех. Он стоит надо всем и действует через все и во всем.

un solo Dios y Padre de todos, que está sobre todos, por todos y en todos.

7 К аждому из нас дана благодать по мере Христова дара.

Pero a cada uno de nosotros se nos ha concedido la gracia conforme a la medida del don de Cristo.

8 П оэтому и сказано: «Он поднялся на высоту, пленил пленных и дал дары людям».

Por tanto, dice: Cuando ascendio a lo alto, llevo cautiva una hueste de cautivos, y dio dones a los hombres.

9 « Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю.

(Esta expresión: Ascendió, ¿qué significa, sino que El también había descendido a las profundidades de la tierra ?

10 Э тот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.

El que descendió es también el mismo que ascendió mucho más arriba de todos los cielos, para poder llenarlo todo.)

11 И Он дал одним быть апостолами, другим – пророками, третьим – проповедниками Радостной Вести, четвертым – быть пастырями и учителями,

Y El dio a algunos el ser apóstoles, a otros profetas, a otros evangelistas, a otros pastores y maestros,

12 ч тобы приготовить святых к делу служения, для созидания тела Христа

a fin de capacitar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo;

13 д о тех пор, пока мы все не достигнем единства в вере и в познании Сына Божьего, духовной зрелости и пока не будем подобны Христу, в Котором полнота совершенства.

hasta que todos lleguemos a la unidad de la fe y del conocimiento pleno del Hijo de Dios, a la condición de un hombre maduro, a la medida de la estatura de la plenitud de Cristo;

14 И тогда мы уже не будем малыми детьми, колеблемыми волнами и носимыми ветрами разных учений, которые делают нас жертвами хитрых обманщиков, вводящих людей в заблуждение.

para que ya no seamos niños, sacudidos por las olas y llevados de aquí para allá por todo viento de doctrina, por la astucia de los hombres, por las artimañas engañosas del error;

15 Н о говоря с любовью истину, мы будем возрастать, во всем отражая характер Христа, Который является Главой

sino que hablando la verdad en amor, crezcamos en todos los aspectos en aquel que es la cabeza, es decir, Cristo,

16 и благодаря Которому все тело соединено и скреплено всевозможными связями и все части его выполняют каждая свою функцию. При этом все тело возрастает и созидается в любви. Прежняя жизнь и новая жизнь

de quien todo el cuerpo (estando bien ajustado y unido por la cohesión que las coyunturas proveen ), conforme al funcionamiento adecuado de cada miembro, produce el crecimiento del cuerpo para su propia edificación en amor. Nueva vida en Cristo

17 П оэтому я заявляю и настаиваю ради Господа: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,

Esto digo, pues, y afirmo juntamente con el Señor: que ya no andéis así como andan también los gentiles, en la vanidad de su mente,

18 п отому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую дает Бог, из-за их духовной слепоты, произошедшей по черствости их сердец.

entenebrecidos en su entendimiento, excluidos de la vida de Dios por causa de la ignorancia que hay en ellos, por la dureza de su corazón;

19 П отеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.

y ellos, habiendo llegado a ser insensibles, se entregaron a la sensualidad para cometer con avidez toda clase de impurezas.

20 Н о вы не так узнали Христа.

Pero vosotros no habéis aprendido a Cristo de esta manera,

21 Б ез сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.

si en verdad lo oísteis y habéis sido enseñados en El, conforme a la verdad que hay en Jesús,

22 В ас учили тому, чтобы вы оставили прежний образ жизни, свойственный вашей старой природе, разлагающейся из-за своих обманчивых низменных желаний.

que en cuanto a vuestra anterior manera de vivir, os despojéis del viejo hombre, que se corrompe según los deseos engañosos,

23 О бновите ваш образ мыслей,

y que seáis renovados en el espíritu de vuestra mente,

24 о деньтесь в новую природу, отражающую характер Бога – истинную праведность и святость.

y os vistáis del nuevo hombre, el cual, en la semejanza de Dios, ha sido creado en la justicia y santidad de la verdad.

25 П усть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду, потому что все мы члены одного тела.

Por tanto, dejando a un lado la falsedad, hablad verdad cada cual con su projimo, porque somos miembros los unos de los otros.

26 « Гневаясь, не грешите», пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце;

Airaos, pero no pequeis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo,

27 н е давайте дьяволу места в вашей жизни.

ni deis oportunidad al diablo.

28 К то крал, пусть больше не крадет, а зарабатывает на жизнь своим трудом и делится с теми, кто в нужде.

El que roba, no robe más, sino más bien que trabaje, haciendo con sus manos lo que es bueno, a fin de que tenga qué compartir con el que tiene necesidad.

29 Н е произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило благодать слушающим.

No salga de vuestra boca ninguna palabra mala, sino sólo la que sea buena para edificación, según la necesidad del momento, para que imparta gracia a los que escuchan.

30 Н е огорчайте Святого Духа Божьего, Которым вы были запечатлены для дня искупления.

Y no entristezcáis al Espíritu Santo de Dios, por el cual fuisteis sellados para el día de la redención.

31 И збавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.

Sea quitada de vosotros toda amargura, enojo, ira, gritos, maledicencia, así como toda malicia.

32 Б удьте добры друг ко другу, проявляйте сострадание, прощайте друг друга, как и Бог в Христе простил вас.

Sed más bien amables unos con otros, misericordiosos, perdonándoos unos a otros, así como también Dios os perdonó en Cristo.