1 Д авид и его люди добрались до Циклага на третий день. Амаликитяне совершили набег на Негев и на Циклаг. Они напали на Циклаг, сожгли его
Y aconteció que cuando David y sus hombres llegaron a Siclag al tercer día, los amalecitas habían hecho una incursión en el Neguev y contra Siclag, y habían asolado a Siclag y la habían incendiado;
2 и взяли в плен женщин и всех, кто там был, от мала до велика. Они не убили никого из них, но увели их с собой.
y se llevaron cautivas las mujeres y a todos los que estaban en ella, grandes y pequeños, sin dar muerte a nadie; se los llevaron y siguieron su camino.
3 К огда Давид и его люди пришли в Циклаг, они увидели, что он уничтожен огнем, а их жены, сыновья и дочери взяты в плен.
Cuando llegaron David y sus hombres a la ciudad, he aquí que había sido quemada, y que sus mujeres, sus hijos y sus hijas habían sido llevados cautivos.
4 Д авид и его люди громко плакали до тех пор, пока у них не осталось сил плакать.
Entonces David y la gente que estaba con él alzaron su voz y lloraron, hasta que no les quedaron fuerzas para llorar.
5 В плен были взяты и обе жены Давида − Ахиноамь из Изрееля и Авигайль, вдова Навала из Кармила.
Las dos mujeres de David, Ahinoam jezreelita y Abigail, la viuda de Nabal, el de Carmel, habían sido llevadas cautivas.
6 Д авид был в большой тревоге, потому что народ сговаривался побить его камнями; каждый горевал по своим детям. Но Давид укрепился в Господе, своем Боге.
Y David estaba muy angustiado porque la gente hablaba de apedrearlo, pues todo el pueblo estaba amargado, cada uno a causa de sus hijos y de sus hijas. Mas David se fortaleció en el Señor su Dios.
7 Д авид сказал священнику Авиатару, сыну Ахимелеха: − Принеси мне эфод. Авиатар принес,
Entonces dijo David al sacerdote Abiatar, hijo de Ahimelec: Te ruego que me traigas el efod. Y Abiatar llevó el efod a David.
8 и Давид спросил Господа: − Гнаться ли мне за этим войском? Догоню ли я их? − Гонись за ними, − ответил Он. − Ты непременно догонишь и освободишь.
Y David consultó al Señor, diciendo: ¿Perseguiré a esta banda? ¿Podré alcanzarlos ? Y El le respondió: Persígue los, porque de cierto los alcanzarás y sin duda rescatarás a todos.
9 Д авид и с ним шестьсот человек пришли к реке Бесору, где некоторые остановились,
Partió, pues, David, él y los seiscientos hombres que estaban con él, y llegaron hasta el torrente Besor, donde se quedaron algunos rezagados.
10 п отому что двести человек были слишком утомлены, чтобы перебраться через реку. Но Давид и четыреста человек продолжили погоню.
Pero David siguió adelante, él y cuatrocientos hombres, porque doscientos, que estaban demasiado fatigados para cruzar el torrente Besor, se quedaron atrás.
11 О ни встретили в поле одного египтянина и привели его к Давиду. Они дали ему хлеба и напоили его водой;
Y hallaron en el campo a un egipcio y se lo llevaron a David; le dieron pan y comió, y le dieron a beber agua.
12 е ще они дали ему инжир и две связки изюма. Он поел, и к нему вернулись силы, потому что он не ел хлеба и не пил воды три дня и три ночи.
También le dieron un pedazo de torta de higos y dos racimos de uvas pasas y comió, y su espíritu se reanimó; porque no había comido pan ni bebido agua en tres días y tres noches.
13 Д авид спросил его: − Чей ты и откуда пришел? Он ответил: − Я египтянин, раб одного амаликитянина. Мой господин оставил меня, когда я заболел три дня назад.
Y David le dijo: ¿De quién eres tú, y de dónde eres? Y él dijo: Soy un joven de Egipto, siervo de un amalecita; mi amo me dejó atrás cuando me enfermé hace tres días.
14 М ы совершили набег на южных керетитов, на иудеев и на потомков Халева. Еще мы сожгли Циклаг.
Hicimos una incursión contra el Neguev de los cereteos, contra el de Judá y contra el Neguev de Caleb, y pusimos fuego a Siclag.
15 Д авид спросил его: − Ты можешь провести меня к этому войску? Он ответил: − Поклянись мне Богом, что не убьешь меня и не вернешь моему господину, и я проведу тебя к ним.
Entonces David le dijo: ¿Me llevarás a esa banda? Y él respondió: Júrame por Dios que no me matarás ni me entregarás en manos de mi amo, y te llevaré a esa banda.
16 К огда он привел его, амаликитяне, рассеявшись по всей округе, ели, пили и праздновали, потому что в земле филистимлян и в земле Иудеи они взяли огромную добычу.
Cuando lo llevó, he aquí que estaban desparramados sobre toda aquella tierra, comiendo, bebiendo y bailando por el gran botín que habían tomado de la tierra de los filisteos y de la tierra de Judá.
17 Д авид сражался с ними с сумерек до вечера следующего дня, и никто из них не скрылся, кроме четырехсот юношей, которые сели на верблюдов и бежали.
Y los hirió David desde el anochecer hasta el atardecer del día siguiente, ninguno de ellos escapó, excepto cuatrocientos jóvenes que montaron en camellos y huyeron.
18 Д авид вернул все, что забрали амаликитяне, и освободил двух своих жен.
David recuperó todo lo que los amalecitas habían tomado, también rescató a sus dos mujeres.
19 Н ичего не пропало: ни малого, ни большого, ни сыновей, ни дочерей, ни добычи – ничего из того, что было отнято. Давид вернул все.
Nada de lo que era de ellos les faltó, pequeño o grande, hijos o hijas, botín o cualquier cosa que habían tomado para sí; David lo recuperó todo.
20 О н забрал все отары и стада, и его люди гнали их впереди остального скота, говоря: − Это добыча Давида. Распределение добычи
David tomó también todas las ovejas y el ganado de los amalecitas, llevándolos delante de los otros ganados, y decían: Este es el botín de David.
21 Д авид пришел к тем двум сотням человек, которые были слишком утомлены, чтобы идти за ним, и которых оставили у реки Бесора. Они вышли навстречу Давиду и людям, бывшим с ним. Когда Давид приблизился к этим людям, он приветствовал их.
Cuando David llegó a donde estaban los doscientos hombres que, demasiado fatigados para seguir a David, se habían quedado en el torrente Besor, éstos salieron al encuentro de David y del pueblo que estaba con él, y David se acercó al pueblo y los saludó.
22 Н о все злые и недостойные из тех, кто пошел за Давидом, говорили: − Они не выходили с нами, и мы не будем делиться с ними добычей, которую отвоевали. Каждый может взять только свою жену и детей и идти.
Entonces todos los hombres malvados e indignos de entre los que habían ido con David respondieron, y dijeron: Porque no fueron con nosotros, no les daremos nada del botín que hemos recuperado, sino a cada hombre su mujer y sus hijos, para que se los lleven y se vayan.
23 Д авид ответил: − Нет, братья мои, не распоряжайтесь так тем, что дал нам Господь. Он защитил нас и отдал в наши руки войско, которое выступило против нас.
Pero David dijo: No debéis hacer así, hermanos míos, con lo que nos ha dado el Señor, quien nos ha guardado y ha entregado en nuestra mano la banda que vino contra nosotros.
24 К то станет слушать вас в этом деле? Доля человека, который остался с обозом, должна быть такой же, как доля того, кто ходил сражаться. Разделить нужно всем поровну.
¿Y quién os escuchará sobre este asunto? Porque conforme a la parte del que desciende a la batalla, así será la parte del que queda con el bagaje; ellos recibirán lo mismo.
25 С того дня и впредь Давид сделал это законом и правилом; оно действует и до сегодняшнего дня.
Y así ha sido desde aquel día en adelante, en que él lo estableció como estatuto y ordenanza para Israel hasta el día de hoy.
26 К огда Давид пришел в Циклаг, он послал часть добычи старейшинам Иудеи, которые были его друзьями, говоря: − Вот вам подарок из добычи, взятой у врагов Господа.
Cuando llegó David a Siclag, mandó parte del botín a los ancianos de Judá, sus amigos, diciendo: He aquí un presente para vosotros del botín de los enemigos del Señor.
27 О н послал ее тем, кто были в Вефиле, Рамоте Негевском, Иаттире,
Y lo envió a los de Betel, a los de Ramot del Neguev, a los de Jatir,
28 А роере, Сифмоте, Эштемоа,
a los de Aroer, a los de Sifmot, a los de Estemoa,
29 Р ахале, в городах иерахмеелитов и кенеев,
a los de Racal, a los de las ciudades de Jerameel, a los de las ciudades del ceneo,
30 в Хорме, Бор-Ашане, Атахе,
a los de Horma, a los de Corasán, a los de Atac,
31 Х евроне и во всех местах, где скитались Давид и его люди.
a los de Hebrón y a todos los lugares por donde David y sus hombres habían andado.