К Ефесянам 2 ~ Efesios 2

picture

1 В ы были мертвыми из-за ваших преступлений и грехов

Y El os dio vida a vosotros, que estabais muertos en vuestros delitos y pecados,

2 и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям властителя сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Богу.

en los cuales anduvisteis en otro tiempo según la corriente de este mundo, conforme al príncipe de la potestad del aire, el espíritu que ahora opera en los hijos de desobediencia,

3 М ы все когда-то были такими и поступали по своим природным желаниям, следуя своей похоти. Нас, как и всех остальных, ожидал Божий гнев.

entre los cuales también todos nosotros en otro tiempo vivíamos en las pasiones de nuestra carne, satisfaciendo los deseos de la carne y de la mente, y éramos por naturaleza hijos de ira, lo mismo que los demás.

4 Н о Бог, богатый милостью, проявил такую огромную любовь к нам,

Pero Dios, que es rico en misericordia, por causa del gran amor con que nos amó,

5 ч то нас, хотя мы были мертвыми из-за наших преступлений, оживил вместе со Христом. Вы спасены по благодати.

aun cuando estábamos muertos en nuestros delitos, nos dio vida juntamente con Cristo (por gracia habéis sido salvados ),

6 И Бог воскресил нас вместе со Христом и посадил нас, объединившихся с Иисусом Христом, в небесах.

y con El nos resucitó, y con El nos sentó en los lugares celestiales en Cristo Jesús,

7 Т ем самым Он хотел показать в грядущих веках безмерное богатство Своей благодати к нам через Иисуса Христа.

a fin de poder mostrar en los siglos venideros las sobreabundantes riquezas de su gracia por su bondad para con nosotros en Cristo Jesús.

8 П отому что вы спасены по благодати через веру, и это не ваша заслуга – это дар Божий.

Porque por gracia habéis sido salvados por medio de la fe, y esto no de vosotros, sino que es don de Dios;

9 Н е за дела, чтобы никто не хвалился тем, что он якобы заслужил спасение.

no por obras, para que nadie se gloríe.

10 М ы теперь новое творение Божье, созданы в Иисусе Христе для совершения добрых дел, которые Бог предназначил нам совершать. Верующие из всех народов объединены с Иисусом Христом

Porque somos hechura suya, creados en Cristo Jesús para hacer buenas obras, las cuales Dios preparó de antemano para que anduviéramos en ellas. En Cristo hay paz y unidad

11 П омните поэтому, что вы по рождению язычники, которых так называемые «обрезанные» человеческим обрезанием, совершаемым руками, называли «необрезанными».

Recordad, pues, que en otro tiempo vosotros los gentiles en la carne, llamados incircuncisión por la tal llamada circuncisión, hecha por manos en la carne,

12 В ы были в то время без Христа и не принадлежали к народу Израиля. Завет, в котором были заключены обещания Божьи, на вас не распространялся, вы жили в этом мире без надежды и без Бога.

recordad que en ese tiempo estabais separados de Cristo, excluidos de la ciudadanía de Israel, extraños a los pactos de la promesa, sin tener esperanza, y sin Dios en el mundo.

13 Н о сейчас – в Иисусе Христе – вы, бывшие когда-то далеко, кровью Христа стали близки.

Pero ahora en Cristo Jesús, vosotros, que en otro tiempo estabais lejos, habéis sido acercados por la sangre de Cristo.

14 О н Сам примирил нас, иудеев, и вас с Богом и сделал из двух одно, разрушив Своей смертью стоявшую между нами стену, то есть разделявшую нас вражду.

Porque El mismo es nuestra paz, quien de ambos pueblos hizo uno, derribando la pared intermedia de separación,

15 О н упразднил Закон с его повелениями и правилами, и Его цель – создать в Себе из двух один новый народ, установить мир

aboliendo en su carne la enemistad, la ley de los mandamientos expresados en ordenanzas, para crear en sí mismo de los dos un nuevo hombre, estableciendo así la paz,

16 и обоих, в одном теле, примирить с Богом через крест, уничтожив Собою вражду.

y para reconciliar con Dios a los dos en un cuerpo por medio de la cruz, habiendo dado muerte en ella a la enemistad.

17 О н пришел и принес Радостную Весть о мире вам, бывшим далеко от Него, и тем, кто был близок к Нему,

Y vino y anuncio paz a vosotros que estabais lejos, y paz a los que estaban cerca;

18 п оэтому через Него мы все в одном Духе получили доступ к Отцу.

porque por medio de El los unos y los otros tenemos nuestra entrada al Padre en un mismo Espíritu.

19 П оэтому вы уже не чужие и не инородцы; вы сограждане святому народу Божьему и члены Его семьи.

Así pues, ya no sois extraños ni extranjeros, sino que sois conciudadanos de los santos y sois de la familia de Dios,

20 В ы воздвигнуты на основании, которым являются апостолы и пророки, а краеугольный Камень которого – Иисус Христос.

edificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, siendo Cristo Jesús mismo la piedra angular,

21 Н а Нем крепится все здание, поднимающееся все выше и становящееся святым храмом в Господе.

en quien todo el edificio, bien ajustado, va creciendo para ser un templo santo en el Señor,

22 В Нем и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором Бог живет Своим Духом.

en quien también vosotros sois juntamente edificados para morada de Dios en el Espíritu.