1 И так, если вы были воскрешены со Христом, то стремитесь к небесному, туда, где Христос сидит по правую руку от Бога.
Si habéis, pues, resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios.
2 О бращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.
Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
3 В ы умерли для этого мира, и ваша жизнь сокрыта вместе со Христом в Боге.
Porque habéis muerto, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
4 В аша жизнь – Христос, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.
Cuando Cristo, nuestra vida, sea manifestado, entonces vosotros también seréis manifestados con El en gloria. La vida vieja y la vida nueva
5 П оэтому умертвите в себе все, что еще принадлежит к греховной природе: разврат, безнравственность, страсть, дурные желания и алчность (которая есть то же самое, что идолопоклонство).
Por tanto, considerad los miembros de vuestro cuerpo terrenal como muertos a la fornicación, la impureza, las pasiones, los malos deseos y la avaricia, que es idolatría.
6 В се это вызывает гнев Божий на тех, кто Ему непослушен.
Pues la ira de Dios vendrá sobre los hijos de desobediencia por causa de estas cosas,
7 К огда-то вы тоже жили всем этим,
en las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo cuando vivíais en ellas.
8 н о сейчас настало время избавиться от гнева, ярости, злобы, от ядовитых слов и сквернословия.
Pero ahora desechad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, lenguaje soez de vuestra boca.
9 Н е лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя» ваш прежний образ жизни.
No mintáis los unos a los otros, puesto que habéis desechado al viejo hombre con sus malos hábitos,
10 В ы «оделись» в новую природу, обновленную истинным знанием и являющуюся образом Самого Создателя.
y os habéis vestido del nuevo hombre, el cual se va renovando hacia un verdadero conocimiento, conforme a la imagen de aquel que lo creó;
11 И нет уже ни грека, ни иудея, ни обрезанного, ни необрезанного, ни варвара, ни скифа, ни раба, ни свободного, но все и во всем Христос.
una renovación en la cual no hay distinción entre griego y judío, circunciso e incircunciso, bárbaro, escita, esclavo o libre, sino que Cristo es todo, y en todos.
12 П оэтому как избранные святые и любимые Богом «оденьтесь» в сострадание, доброту, смирение, кротость, терпение.
Entonces, como escogidos de Dios, santos y amados, revestíos de tierna compasión, bondad, humildad, mansedumbre y paciencia;
13 Б удьте снисходительны друг ко другу и прощайте друг другу все ваши обиды. Прощайте так, как Господь вас простил.
soportándoos unos a otros y perdonándoos unos a otros, si alguno tiene queja contra otro; como Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.
14 И ко всему этому добавьте любовь, которая объединяет все в одно совершенное единство.
Y sobre todas estas cosas, vestíos de amor, que es el vínculo de la unidad.
15 П усть вашими сердцами руководит мир Христа, так как вы члены одного тела и призваны к миру. Будьте благодарны.
Y que la paz de Cristo reine en vuestros corazones, a la cual en verdad fuisteis llamados en un solo cuerpo; y sed agradecidos.
16 П усть в вас живет слово Христа во всем его богатстве. Учите и наставляйте друг друга со всякой мудростью, и с благодарностью в своих сердцах пойте Богу псалмы, гимны и духовные песнопения.
Que la palabra de Cristo habite en abundancia en vosotros, con toda sabiduría enseñándoos y amonestándoos unos a otros con salmos, himnos y canciones espirituales, cantando a Dios con acción de gracias en vuestros corazones.
17 Ч то бы вы ни делали и ни говорили, делайте все во Имя Господа Иисуса, благодаря через Него Бога Отца. Христианская семья
Y todo lo que hacéis, de palabra o de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias por medio de El a Dios el Padre. Relaciones sociales del cristiano
18 Ж ены, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать христианкам.
Mujeres, estad sujetas a vuestros maridos, como conviene en el Señor.
19 М ужья, любите ваших жен и не будьте к ним суровы.
Maridos, amad a vuestras mujeres y no seáis ásperos con ellas.
20 Д ети, будьте послушны вашим родителям во всем, потому что это приятно Господу.
Hijos, sed obedientes a vuestros padres en todo, porque esto es agradable al Señor.
21 О тцы, не раздражайте ваших детей, чтобы они не отчаивались.
Padres, no exasperéis a vuestros hijos, para que no se desalienten.
22 Р абы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам во всем, делая это не напоказ, лишь ради того, чтобы заслужить их расположение, но искренне, в благоговении перед Господом.
Siervos, obedeced en todo a vuestros amos en la tierra, no para ser vistos, como los que quieren agradar a los hombres, sino con sinceridad de corazón, temiendo al Señor.
23 Ч то бы вы ни делали, делайте от всего сердца, как для Господа, а не для людей,
Y todo lo que hagáis, hacedlo de corazón, como para el Señor y no para los hombres,
24 з ная, что в награду вам будет наследство от Господа, потому что вы служите Христу.
sabiendo que del Señor recibiréis la recompensa de la herencia. Es a Cristo el Señor a quien servís.
25 А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Бога нет предпочтения одних перед другими.
Porque el que procede con injusticia sufrirá las consecuencias del mal que ha cometido, y eso, sin acepción de personas.