1 И так, если вы были воскрешены со Христом, то стремитесь к небесному, туда, где Христос сидит по правую руку от Бога.
SI habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado á la diestra de Dios.
2 О бращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.
Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
3 В ы умерли для этого мира, и ваша жизнь сокрыта вместе со Христом в Боге.
Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
4 В аша жизнь – Христос, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.
Cuando Cristo, vuestra vida, se manifestare, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.
5 П оэтому умертвите в себе все, что еще принадлежит к греховной природе: разврат, безнравственность, страсть, дурные желания и алчность (которая есть то же самое, что идолопоклонство).
Amortiguad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, molicie, mala concupiscencia, y avaricia, que es idolatría:
6 В се это вызывает гнев Божий на тех, кто Ему непослушен.
Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión.
7 К огда-то вы тоже жили всем этим,
En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas.
8 н о сейчас настало время избавиться от гнева, ярости, злобы, от ядовитых слов и сквернословия.
Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, torpes palabras de vuestra boca.
9 Н е лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя» ваш прежний образ жизни.
No mintáis los unos á los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos,
10 В ы «оделись» в новую природу, обновленную истинным знанием и являющуюся образом Самого Создателя.
Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imagen del que lo crió;
11 И нет уже ни грека, ни иудея, ни обрезанного, ни необрезанного, ни варвара, ни скифа, ни раба, ни свободного, но все и во всем Христос.
Donde no hay Griego ni Judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni Scytha, siervo ni libre; mas Cristo es el todo, y en todos.
12 П оэтому как избранные святые и любимые Богом «оденьтесь» в сострадание, доброту, смирение, кротость, терпение.
Vestíos pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia;
13 Б удьте снисходительны друг ко другу и прощайте друг другу все ваши обиды. Прощайте так, как Господь вас простил.
Sufriéndoos los unos á los otros, y perdonándoos los unos á los otros si alguno tuviere queja del otro: de la manera que Crito os perdonó, así también hacedlo vosotros.
14 И ко всему этому добавьте любовь, которая объединяет все в одно совершенное единство.
Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección.
15 П усть вашими сердцами руководит мир Христа, так как вы члены одного тела и призваны к миру. Будьте благодарны.
Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, á la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.
16 П усть в вас живет слово Христа во всем его богатстве. Учите и наставляйте друг друга со всякой мудростью, и с благодарностью в своих сердцах пойте Богу псалмы, гимны и духовные песнопения.
La palabra de Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos á los otros con salmos é himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.
17 Ч то бы вы ни делали и ни говорили, делайте все во Имя Господа Иисуса, благодаря через Него Бога Отца. Христианская семья
Y todo lo que hacéis, sea de palabra, ó de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias á Dios Padre por él.
18 Ж ены, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать христианкам.
Casadas, estad sujetas á vuestros maridos, como conviene en el Señor.
19 М ужья, любите ваших жен и не будьте к ним суровы.
Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.
20 Д ети, будьте послушны вашим родителям во всем, потому что это приятно Господу.
Hijos, obedeced á vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor.
21 О тцы, не раздражайте ваших детей, чтобы они не отчаивались.
Padres, no irritéis á vuestros hijos, porque no se hagan de poco ánimo.
22 Р абы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам во всем, делая это не напоказ, лишь ради того, чтобы заслужить их расположение, но искренне, в благоговении перед Господом.
Siervos, obedeced en todo á vuestros amos carnales, no sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo á Dios:
23 Ч то бы вы ни делали, делайте от всего сердца, как для Господа, а не для людей,
Y todo lo que hagáis, hacedlo de ánimo, como al Señor, y no á los hombres;
24 з ная, что в награду вам будет наследство от Господа, потому что вы служите Христу.
Sabiendo que del Señor recibiréis la compensación de la herencia: porque al Señor Cristo servís.
25 А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Бога нет предпочтения одних перед другими.
Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepción de personas.