От Матфея 28 ~ Mateo 28

picture

1 П осле субботы, на рассвете первого дня недели, Мария Магдалина и другая Мария пошли посмотреть на могильную пещеру.

Y LA víspera de sábado, que amanece para el primer día de la semana, vino María Magdalena, y la otra María, á ver el sepulcro.

2 В друг произошло сильное землетрясение, потому что ангел Господа спустился с неба, подошел к могильной пещере и отвалил камень. И теперь он сидел на нем.

Y he aquí, fué hecho un gran terremoto: porque el ángel del Señor, descendiendo del cielo y llegando, había revuelto la piedra, y estaba sentado sobre ella.

3 С воим видом он был, как молния, а его одежда была белой, как снег.

Y su aspecto era como un relámpago, y su vestido blanco como la nieve.

4 С тражники настолько испугались его, что задрожали и стали как мертвые.

Y de miedo de él los guardas se asombraron, y fueron vueltos como muertos.

5 А нгел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Иисуса.

Y respondiendo el ángel, dijo á las mujeres: No temáis vosotras; porque yo sé que buscáis á Jesús, que fué crucificado.

6 Е го здесь нет, Он воскрес, как и говорил ранее. Подойдите и посмотрите на место, где Он лежал.

No está aquí; porque ha resucitado, como dijo. Venid, ved el lugar donde fué puesto el Señor.

7 И дите же скорее и скажите Его ученикам, что Он воскрес из мертвых и отправился прежде вас в Галилею. Там вы Его и увидите. Вот что я вам сказал. Явление Иисуса женщинам

E id presto, decid á sus discípulos que ha resucitado de los muertos: y he aquí va delante de vosotros á Galilea; allí le veréis; he aquí, os lo he dicho.

8 Ж енщины ушли от гробницы испуганные, но в то же время очень обрадованные. Они побежали, чтобы поскорее рассказать обо всем ученикам Иисуса.

Entonces ellas, saliendo del sepulcro con temor y gran gozo, fueron corriendo á dar las nuevas á sus discípulos. Y mientras iban á dar las nuevas á sus discípulos,

9 В друг их встретил Сам Иисус. – Приветствую вас, – сказал Он. Они подошли, обняли Его ноги и поклонились Ему.

He aquí, Jesús les sale al encuentro, diciendo: Salve. Y ellas se llegaron y abrazaron sus pies, y le adoraron.

10 Т огда Иисус сказал им: – Не бойтесь. Идите и скажите Моим братьям, чтобы они шли в Галилею. Там они Меня и увидят. Религиозные вожди подкупают стражу

Entonces Jesús les dice: No temáis: id, dad las nuevas á mis hermanos, para que vayan á Galilea, y allí me verán.

11 Ж енщины еще были в пути, когда несколько человек из стражи пришли в город и рассказали обо всем первосвященникам.

Y yendo ellas, he aquí unos de la guardia vinieron á la ciudad, y dieron aviso á los príncipes de los sacerdotes de todas las cosas que habían acontecido.

12 П ервосвященники посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег

Y juntados con los ancianos, y habido consejo, dieron mucho dinero á los soldados,

13 и сказали: – Говорите всем так: «Его ученики пришли ночью и выкрали Его, пока мы спали».

Diciendo: Decid: Sus discípulos vinieron de noche, y le hurtaron, durmiendo nosotros.

14 А если это дойдет до наместника, мы с ним поговорим, и тем вас избавим от неприятностей.

Y si esto fuere oído del presidente, nosotros le persuadiremos, y os haremos seguros.

15 С олдаты взяли деньги и поступили так, как их научили. И эта выдумка распространена среди иудеев и по сегодняшний день. Великое поручение

Y ellos, tomando el dinero, hicieron como estaban instruídos: y este dicho fué divulgado entre los Judíos hasta el día de hoy.

16 А одиннадцать учеников пошли в Галилею, на гору, куда Иисус велел им прийти.

Mas los once discípulos se fueron á Galilea, al monte donde Jesús les había ordenado.

17 Т ам они увидели Иисуса и поклонились Ему, однако некоторые засомневались, что это Он.

Y como le vieron, le adoraron: mas algunos dudaban.

18 Т огда, подойдя, Иисус сказал им: – Мне дана вся власть на небе и на земле.

Y llegando Jesús, les habló, diciendo: Toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra.

19 П оэтому пойдите ко всем народам и сделайте их Моими учениками: крестите их во Имя Отца, Сына и Святого Духа и

Por tanto, id, y doctrinad á todos los Gentiles, bautizándolos en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo:

20 у чите их исполнять все, что Я вам повелел. А Я буду с вами все время, до скончания века.

Enseñándoles que guarden todas las cosas que os he mandado: y he aquí, yo estoy con vosotros todos los días, hasta el fin del mundo. Amén.