Иов 13 ~ Job 13

picture

1 Г лаза мои все это видели, слышали уши и понял ум.

HE AQUI que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido de por sí mis oídos.

2 Ч то знаете вы, то знаю и я; я не хуже вас.

Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros.

3 Н о я бы хотел поговорить со Всемогущим, с Богом поспорить о моем деле.

Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios.

4 А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.

Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos.

5 О если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.

Ojalá callarais del todo, Porque os fuera sabiduría.

6 В ыслушайте же мои доводы, внимайте укорам моих уст.

Oid ahora mi razonamiento, Y estad atentos á los argumentos de mis labios.

7 Н еужели вы станете лгать ради Бога, и обманывать ради Него?

¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?

8 Б удете ради Него пристрастными, и в суде станете Его выгораживать?

¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?

9 Ч то с вами будет, если Он испытает вас? Обманете ли вы Его, как обманываете людей?

¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?

10 О н непременно осудит вас, если вы были втайне пристрастны.

El os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas.

11 Н е страшит вас Его величие? Ужас перед Ним вас не объемлет?

De cierto su alteza os había de espantar, Y su pavor había de caer sobre vosotros.

12 И зречения ваши – зола, и оплот ваш – оплот из глины.

Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, Y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.

13 З амолчите, и я буду говорить; а потом пусть будет со мной, что будет.

Escuchadme, y hablaré yo, Y véngame después lo que viniere.

14 Я подвергну себя опасности, жизнью своей рискну.

¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y pondré mi alma en mi mano?

15 О н убивает меня, но я буду надеяться на Него; перед Его лицом я защищу свой путь!

He aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos.

16 И в этом мое спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!

Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita.

17 В нимайте моим словам; пусть дойдет моя речь до ваших ушей.

Oid con atención mi razonamiento, Y mi denunciación con vuestros oídos.

18 В от, я завел судебное дело и знаю, что буду оправдан.

He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, Sé que seré justificado.

19 В озьмется ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.

¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, fenecería.

20 Л ишь о двух вещах я, Боже, молю, и не стану я больше прятаться от Тебя –

A lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro:

21 у дали от меня Свою руку и не страши меня ужасом Твоим.

Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.

22 Т огда призови меня, и я откликнусь, или позволь мне говорить, а Сам отвечай.

Llama luego, y yo responderé; O yo hablaré, y respóndeme tú.

23 С колько за мной злодейств и грехов? Покажи мне проступки мои и грех.

¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.

24 З а что Ты скрываешь Свое лицо и считаешь меня врагом?

¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo?

25 С танешь ли Ты пугать лист опавший? Пустишься ли за сухою соломинкой в погоню?

¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y á una arista seca has de perseguir?

26 Т ы записываешь горькое против меня и грехи моей юности мне вменяешь.

¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?

27 Н оги мои Ты заковал в колодки; следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идешь.

Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies.

28 И распадается человек, как гниль, как изъеденная молью одежда.

Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla.