1 – Я нарцисс Шаронский, лилия долин. Он:
YO soy la rosa de Sarón, Y el lirio de los valles.
2 – Как лилия между тернами, так милая моя среди девушек. Она:
Como el lirio entre las espinas, Así es mi amiga entre las doncellas.
3 – Как яблоня среди лесных деревьев, так возлюбленный мой среди юношей. Сидеть в его тени мне наслаждение, и плод его сладок для меня.
Como el manzano entre los árboles silvestres, Así es mi amado entre los mancebos: Bajo la sombra del deseado me senté, Y su fruto fué dulce en mi paladar.
4 О н привел меня в дом пира, и его знамя надо мной – любовь.
Llevóme á la cámara del vino, Y su bandera sobre mí fué amor.
5 П одкрепи меня изюмом, освежи меня яблоками, ведь я изнемогаю от любви.
Sustentadme con frascos, corroboradme con manzanas; Porque estoy enferma de amor.
6 Е го левая рука под моей головой, а правая обнимает меня.
Su izquierda esté debajo de mi cabeza, Y su derecha me abrace.
7 Д очери Иерусалима, заклинаю вас газелями и полевыми ланями: не будите и не возбуждайте любви, пока она сама не пожелает.
Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, Por las gamas y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor Hasta que quiera.
8 Г олос возлюбленного моего! Вот, идет он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.
La voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
9 В озлюбленный мой – как газель или молодой олень. Вот, стоит он за нашей стеной, смотрит в окно, заглядывает через решетку.
Mi amado es semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, Mirando por las ventanas, Mostrándose por las rejas.
10 В озлюбленный мой сказал мне: «Вставай, любимая моя, прекрасная моя, пойдем со мной!
Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
11 С мотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
Porque he aquí ha pasado el invierno, Hase mudado, la lluvia se fué;
12 п оявились цветы на земле; настало время пения, и раздается голос горлицы в земле нашей;
Hanse mostrado las flores en la tierra, El tiempo de la canción es venido, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;
13 н а инжире созревают плоды, и цветущие виноградные лозы источают свой аромат. Вставай, любимая моя, прекрасная моя, пойдем со мной!» Он:
La higuera ha echado sus higos, Y las vides en cierne Dieron olor: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
14 – Голубка моя далеко в ущелье скалы, недосягаема, в пещере на склоне горы. Позволь мне увидеть тебя и услышать голос твой, потому что сладок голос твой, и прекрасно лицо твое.
Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, Muéstrame tu rostro, hazme oir tu voz; Porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.
15 П оймайте нам лисиц, лисят, которые портят виноградники, а виноградники наши цветут. Она:
Cazadnos las zorra, las zorras pequeñas, que echan á perder las viñas; Pues que nuestras viñas están en cierne.
16 – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасется он.
Mi amado es mío, y yo suya; El apacienta entre lirios.
17 П ока не наступил день и не скрылись тени, возвратись, возлюбленный мой, скачи, словно газель или молодой олень на расселинах гор.
Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, Tórnate, amado mío; sé semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos, Sobre los montes de Bether.