1 – Я нарцисс Шаронский, лилия долин. Он:
Io sono la rosa di Sharom il giglio, delle valli.
2 – Как лилия между тернами, так милая моя среди девушек. Она:
Come un giglio tra le spine, cosí è l'amica mia tra le fanciulle.
3 – Как яблоня среди лесных деревьев, так возлюбленный мой среди юношей. Сидеть в его тени мне наслаждение, и плод его сладок для меня.
Come un melo fra gli alberi del bosco, cosí è il mio diletto fra i giovani. Ho grandemente desiderato di stare alla sua ombra e là mi sono seduta, e il suo frutto era dolce al mio palato.
4 О н привел меня в дом пира, и его знамя надо мной – любовь.
Mi ha condotto nella casa del banchetto, e il suo vessillo su di me è amore.
5 П одкрепи меня изюмом, освежи меня яблоками, ведь я изнемогаю от любви.
Sostenetemi con focacce d'uva, ristoratemi con pomi, perché io sono malata d'amore.
6 Е го левая рука под моей головой, а правая обнимает меня.
La sua sinistra è sotto il mio capo e la sua destra mi abbraccia.
7 Д очери Иерусалима, заклинаю вас газелями и полевыми ланями: не будите и не возбуждайте любви, пока она сама не пожелает.
Io vi scongiuro, o figlie di Gerusalemme, per le gazzelle e per le cerve dei campi, non destate e non svegliate l'amore mio, finché cosí le piace.
8 Г олос возлюбленного моего! Вот, идет он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.
Ecco la voce del mio diletto! Ecco, egli viene saltando sui monti, balzando sui colli.
9 В озлюбленный мой – как газель или молодой олень. Вот, стоит он за нашей стеной, смотрит в окно, заглядывает через решетку.
Il mio diletto è simile a una gazzella o ad un cerbiatto. Eccolo, egli sta dietro al nostro muro, guarda dalle finestre, lancia occhiate attraverso l'inferriata.
10 В озлюбленный мой сказал мне: «Вставай, любимая моя, прекрасная моя, пойдем со мной!
Il mio dilettomi ha parlato e mi ha detto: «Alzati, amica mia, mia bella, e vieni!
11 С мотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
Poiché, ecco, l'inverno è passato, la pioggia è cessata, se n'è andata.
12 п оявились цветы на земле; настало время пения, и раздается голос горлицы в земле нашей;
I fiori appaiono sulla terra, il tempo del cantare è giunto, e nel nostro paese si ode la voce della tortora.
13 н а инжире созревают плоды, и цветущие виноградные лозы источают свой аромат. Вставай, любимая моя, прекрасная моя, пойдем со мной!» Он:
Il fico mette fuori i suoi fichi acerbi, e le viti in fiore diffondono una soave fragranza. Alzati, amica mia, mia bella, e vieni.
14 – Голубка моя далеко в ущелье скалы, недосягаема, в пещере на склоне горы. Позволь мне увидеть тебя и услышать голос твой, потому что сладок голос твой, и прекрасно лицо твое.
O mia colomba, che stai nelle fenditure delle rocce, nei nascondigli dei dirupi, fammi vedere il tuo viso, fammi udire la tua voce, perché la tua voce è piacevole, e il tuo viso è leggiadro».
15 П оймайте нам лисиц, лисят, которые портят виноградники, а виноградники наши цветут. Она:
Prendete le volpi, le piccole volpi che danneggiano le vigne, perchè le nostre vigne sono in fiore.
16 – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасется он.
Il mio diletto è mio, e io sono sua; egli pascola il gregge fra i gigli,
17 П ока не наступил день и не скрылись тени, возвратись, возлюбленный мой, скачи, словно газель или молодой олень на расселинах гор.
Prima che spiri la brezza del giorno e le ombre fuggano, ritorna, o mio diletto, e sii come una gazzella o un cerbiatto sui monti che ci separano.