Исход 26 ~ Esodo 26

picture

1 Сделай скинию из десяти завес крученого льна голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.

«Farai poi il tabernacolo di dieci teli di lino fino ritorto, di filo color violaceo, porporino e scarlatto, con dei cherubini artisticamente lavorati

2 В се завесы пусть будут одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину.

La lunghezza di ogni telo sarà di ventotto cubiti e la larghezza di ogni telo di quattro cubiti; i teli avranno tutti la stessa misura.

3 С шей пять из них друг с другом и сделай то же самое с пятью остальными.

Cinque teli saranno uniti assieme e gli altri cinque teli saranno pure uniti assieme.

4 С делай петли из голубой ткани по краю последней завесы каждого ряда.

Farai degli occhielli di color violaceo sull'orlo del telo esterno della prima serie; e lo stesso farai all'orlo del telo esterno della seconda serie.

5 С делай пятьдесят петель на первой завесе первого ряда и пятьдесят парных им петель на последней завесе второго ряда.

Farai cinquanta occhielli sul primo telo e farai cinquanta occhielli sull'orlo del telo esterno della seconda serie di teli: gli occhielli si corrisponderanno l'uno all'altro.

6 С делай пятьдесят золотых крючков и сцепи ими завесы, чтобы скиния стала одним целым.

E farai cinquanta fermagli d'oro e unirai i teli l'uno all'altro mediante i fermagli, perché il tabernacolo formi un tutt'uno.

7 С делай для навеса над шатром завесы из козьей шерсти – одиннадцать общим счетом.

Farai pure dei teli di pelo di capra, per servire da tenda sopra il tabernacolo: di questi teli ne farai undici.

8 П усть все одиннадцать завес будут одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину.

La lunghezza di ogni telo sarà di trenta cubiti e la larghezza di ogni telo di quattro cubiti; gli undici teli avranno tutti la stessa misura.

9 С шей пять из этих завес в один ряд, а шесть других– в другой ряд. Сложи шестую завесу вдвое перед входом в шатер.

Unirai cinque teli tra di loro, e gli altri sei fra di loro; ripiegherai su se stesso il sesto telo sulla parte anteriore della tenda.

10 С делай по пятьдесят петель по краю последних завес в обоих рядах.

Farai inoltre cinquanta occhielli sull'orlo del telo esterno della prima serie e cinquanta occhielli all'orlo del telo esterno della seconda serie del telo.

11 С делай пятьдесят бронзовых крючков и вложи их в петли, чтобы соединить завесы шатра в единое целое.

Farai pure cinquanta fermagli di bronzo e farai entrare i fermagli negli occhielli e unirai così la tenda in modo che formi un tutt'uno.

12 О статок шатровых завес, оставшуюся половину завесы – нужно свесить позади скинии.

Della parte che rimane il sovrappiù, dei teli della tenda, la metà del telo in sovrappiú ricadrà sulla parte posteriore del tabernacolo;

13 Л окоть лишней длины шатровых завес с обеих сторон нужно свесить по обе стороны скинии так, чтобы накрывать ее.

e il cubito da una parte e il cubito dall'altra parte che sono in sovrappiú nella lunghezza dei teli della tenda, ricadranno sui due lati del tabernacolo, uno da un lato e l'altro dall'altro per coprirlo.

14 С делай для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.

Farai pure una copertura per la tenda di pelli di montone tinte di rosso, e sopra questa un'altra copertura di pelli di tasso.

15 С делай для скинии прямые брусья из акации.

Farai per il tabernacolo delle assi in legno d'acacia, messe per ritto.

16 К аждый брус должен быть десять локтей в длину и полтора локтя в ширину,

La lunghezza di un'asse sarà di dieci cubiti e la sua larghezza di un cubito e mezzo.

17 с двумя выступами, параллельными друг другу. Сделай такими все брусья скинии.

Ogni asse avrà due incastri per unire un'asse all'altra; così farai per tutte le assi del tabernacolo.

18 С делай двадцать брусьев для южной стороны скинии

Farai dunque le assi per il tabernacolo venti assi per il lato sud.

19 и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ.

Metterai quaranta basi d'argento sotto le venti assi: due basi sotto ciascuna asse per i suoi due incastri.

20 Д ля другой, северной стороны скинии, сделай двадцать брусьев

Farai pure venti assi per il secondo lato del tabernacolo, per il lato nord,

21 и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус.

e le loro quaranta basi d'argento, due basi sotto ciascun'asse.

22 С делай шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии,

per la parte posteriore del tabernacolo, verso ovest, farai sei assi.

23 и два бруса для его углов.

Farai pure due assi per i due angoli posteriori del tabernacolo.

24 П усть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями.

Esse saranno appaiate in basso e saranno unite assieme in alto con un anello. Così sarà per ambedue le assi, che saranno ai due angoli.

25 Т акими будут восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус.

Vi saranno dunque otto assi con le loro basi d'argento: sedici basi, due basi sotto ciascun'asse.

26 Е ще сделай перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне скинии,

Farai anche delle traverse di legno d'acacia: cinque per le assi di un lato del tabernacolo,

27 п ять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем западном конце скинии.

cinque traverse per le assi dell'altro lato del tabernacolo e cinque traverse per le assi della parte posteriore del tabernacolo, a ovest.

28 П усть центральная перекладина тянется из конца в конец скинии посередине брусьев.

La traversa di centro, in mezzo alle assi, passerà da una parte all'altra.

29 П озолоти брусья и сделай золотые кольца, чтобы держать перекладины. Позолоти и перекладины.

Rivestirai d'oro le assi e farai d'oro i loro anelli per i quali passeranno le traverse, e rivestirai d'oro le traverse.

30 П оставь скинию по образцу, показанному тебе на горе.

Erigerai il tabernacolo secondo la forma esatta che ti è stata mostrata sul monte.

31 С делай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.

Farai un velo di filo violaceo, porporino, scarlatto e di lino fino ritorto, con dei cherubini artisticamente lavorati.

32 П овесь ее на золотых крюках четырех позолоченных столбов из акации, которые стоят на серебряных основаниях.

e lo sospenderai a quattro colonne di acacia rivestite d'oro, con i loro uncini d'oro, posate su basi d'argento.

33 П овесь завесу на крючках и внесите туда, за завесу, ковчег свидетельства. Завеса будет отделять Святое место от Святого Святых.

Appenderai il velo ai fermagli; e là, all'interno del velo, introdurrai l'arca della testimonianza; il velo servirà per voi da separazione fra il luogo santo e il luogo santissimo.

34 П оложи крышку искупления на ковчег свидетельства в Святом Святых.

Metterai quindi il propiziatorio sull'arca della testimonianza nel luogo santissimo.

35 П оставь стол вне завесы на северной стороне скинии. Поставь светильник напротив него на южной стороне.

Fuori del velo invece metterai la tavola, mentre il candelabro andrà di fronte alla tavola sul lato sud del tabernacolo, e metterai la tavola sul lato nord.

36 Д ля входа в шатер сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем.

Farai pure per l'ingresso della tenda una cortina di filo violaceo, porporino, scarlatto e di lino ritorto, il lavoro di un ricamatore.

37 С делай для этой завесы пять позолоченных столбов из акации с золотыми крюками. Сделай для них пять бронзовых оснований.

Inoltre farai cinque colonne di acacia per la cortina e le rivestirai d'oro; i loro uncini saranno d'oro e fonderai per esse cinque basi di bronzo».