1 С ын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в себе,
Figlio mio, se ricevi le mie parole e fai tesoro dei miei comandamenti,
2 о братив свое ухо к мудрости и склонив свое сердце пониманию
prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all'intendimento;
3 е сли будешь взывать о разуме и призывать понимание
sí se chiedi con forza il discernimento e alzi la tua voce per ottenere intendimento,
4 е сли будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,
se lo cerchi come l'argento e ti dai a scavarlo come un tesoro nascosto,
5 т о поймешь, что такое страх перед Господом, и обретешь познание Бога.
allora intenderai il timore dell'Eterno, e troverai la conoscenza di DIO.
6 П отому что Господь дает мудрость, и из уст Его – знание и понимание.
Poiché l'Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la conoscenza e l'intendimento.
7 О н бережет победу для праведных; щит Он для тех, чей шаг непорочен.
Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano rettamente,
8 О н хранит стези справедливых и оберегает путь верных Ему.
per proteggere i sentieri della equità e custodire la via dei suoi santi.
9 Т огда ты поймешь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
Allora intenderai la giustizia, l'equità, la rettitudine e tutte le vie del bene.
10 М удрость войдет в твое сердце, и знание будет приятно твоей душе.
Quando la sapienza entrerà nel tuo cuore e la conoscenza sarà gradevole alla tua anima,
11 Р ассудительность охранит тебя, и понимание тебя сохранит.
la riflessione veglierà su di te e l'intendimento ti proteggerà,
12 М удрость спасет тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,
per liberarti dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
13 к то оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nelle vie delle tenebre,
14 о т тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращенности зла,
che godono a fare il male e provano piacere nelle perversità del malvagio,
15 ч ьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
i cui sentieri sono storti e le cui vie sono tortuose,
16 Т ак убережешься от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами,
per scamparti dalla donna adultera, dalla straniera che usa parole lusinghevoli,
17 к оторая оставила супруга своей юности и забыла союз, что она заключила пред Богом.
che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo DIO.
18 Д ом ее ведет к смерти, и пути ее – к духам умерших.
Poiché la sua casa scende verso la morte e i suoi sentieri verso i defunti.
19 Н икто из идущих к ней не возвращается и не выходит уже на стези живых.
Nessuno di quelli che vanno da lei ritorna, nessuno raggiunge i sentieri della vita.
20 Т ак ты будешь ходить по пути добрых, и хранить стези праведников,
Cosí potrai camminare per la via dei buoni e rimarrai nei sentieri dei giusti.
21 в едь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
Poiché gli uomini retti abiteranno la terra e quelli integri vi rimarranno;
22 а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.
ma gli empi saranno sterminati dalla terra e i trasgressori saranno da essa strappati.