Притчи 2 ~ Proverbi 2

picture

1 С ын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в себе,

Figlio mio, se ricevi le mie parole e fai tesoro dei miei comandamenti,

2 о братив свое ухо к мудрости и склонив свое сердце пониманию

prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all'intendimento;

3 е сли будешь взывать о разуме и призывать понимание

sí se chiedi con forza il discernimento e alzi la tua voce per ottenere intendimento,

4 е сли будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,

se lo cerchi come l'argento e ti dai a scavarlo come un tesoro nascosto,

5 т о поймешь, что такое страх перед Господом, и обретешь познание Бога.

allora intenderai il timore dell'Eterno, e troverai la conoscenza di DIO.

6 П отому что Господь дает мудрость, и из уст Его – знание и понимание.

Poiché l'Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la conoscenza e l'intendimento.

7 О н бережет победу для праведных; щит Он для тех, чей шаг непорочен.

Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano rettamente,

8 О н хранит стези справедливых и оберегает путь верных Ему.

per proteggere i sentieri della equità e custodire la via dei suoi santi.

9 Т огда ты поймешь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.

Allora intenderai la giustizia, l'equità, la rettitudine e tutte le vie del bene.

10 М удрость войдет в твое сердце, и знание будет приятно твоей душе.

Quando la sapienza entrerà nel tuo cuore e la conoscenza sarà gradevole alla tua anima,

11 Р ассудительность охранит тебя, и понимание тебя сохранит.

la riflessione veglierà su di te e l'intendimento ti proteggerà,

12 М удрость спасет тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,

per liberarti dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,

13 к то оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;

da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nelle vie delle tenebre,

14 о т тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращенности зла,

che godono a fare il male e provano piacere nelle perversità del malvagio,

15 ч ьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.

i cui sentieri sono storti e le cui vie sono tortuose,

16 Т ак убережешься от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами,

per scamparti dalla donna adultera, dalla straniera che usa parole lusinghevoli,

17 к оторая оставила супруга своей юности и забыла союз, что она заключила пред Богом.

che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo DIO.

18 Д ом ее ведет к смерти, и пути ее – к духам умерших.

Poiché la sua casa scende verso la morte e i suoi sentieri verso i defunti.

19 Н икто из идущих к ней не возвращается и не выходит уже на стези живых.

Nessuno di quelli che vanno da lei ritorna, nessuno raggiunge i sentieri della vita.

20 Т ак ты будешь ходить по пути добрых, и хранить стези праведников,

Cosí potrai camminare per la via dei buoni e rimarrai nei sentieri dei giusti.

21 в едь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;

Poiché gli uomini retti abiteranno la terra e quelli integri vi rimarranno;

22 а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.

ma gli empi saranno sterminati dalla terra e i trasgressori saranno da essa strappati.