К Римлянам 12 ~ Romani 12

picture

1 П оэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему.

Vi esorto dunque, fratelli, per le compassioni di Dio, a presentare i vostri corpi, il che è il vostro ragionevole servizio, quale sacrificio vivente, santo e accettevole a Dio.

2 Н е приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.

E non vi conformate a questo mondo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza qual sia la buona, accettevole e perfetta volontà di Dio.

3 П о данной мне благодати я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому.

Infatti, per la grazia che mi è stata data, dico a ciascuno che si trovi fra voi di non avere alcun concetto piú alto di quello che conviene avere, ma di avere un concetto sobrio, secondo la misura della fede che Dio ha distribuito a ciascuno.

4 К ак у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение,

Infatti, come in uno stesso corpo abbiamo molte membra e tutte le membra non hanno la medesima funzione,

5 т ак и все мы в Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.

cosí noi, che siamo molti, siamo un medesimo corpo in Cristo, e ciascuno siamo membra l'uno dell'altro.

6 И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой;

Ora, avendo noi doni differenti secondo la grazia che ci è stata data, se abbiamo profezia, profetizziamo secondo la proporzione della fede;

7 е сли это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;

se di ministero, attendiamo al ministero; similmente il dottore attenda all'insegnamento;

8 е сли это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.

e colui che esorta, attenda all'esortare; colui che distribuisce, lo faccia con semplicità; colui che presiede, presieda con diligenza; colui che fa opere di pietà le faccia con gioia.

9 П усть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.

L'amore sia senza ipocrisia, detestate il male e attenetevi fermamente al bene.

10 Л юбите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.

Nell'amore fraterno, amatevi teneramente gli uni gli altri nell'onore usate riguardo gli uni verso gli altri.

11 П усть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.

Non siate pigri nello zelo, siate ferventi nello spirito, servite il Signore

12 Р адуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.

allegri nella speranza, costanti nell'afflizione, perseveranti nella preghiera;

13 П омогайте святым людям Божьим, когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.

provvedete ai bisogni dei santi, esercitate l'ospitalità.

14 Б лагословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.

Benedite quelli che vi perseguitano benedite e non maledite.

15 Р адуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.

Rallegratevi con quelli che sono allegri, piangete con quelli che piangono.

16 Ж ивите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь так же и с людьми скромного положения. Не будьте о себе высокого мнения.

Abbiate gli stessi pensieri gli uni verso gli altri; non aspirate alle cose alte, ma attenetevi alle umili; non siate savi da voi stessi.

17 Н икому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.

Non rendete ad alcuno male per male, cercate di fare il bene davanti a tutti gli uomini.

18 Е сли возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.

Se è possibile e per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.

19 Д рузья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь написано: «Предоставьте месть Мне, Я воздам», – говорит Господь.

Non fate le vostre vendette, cari miei, ma lasciate posto all'ira di Dio, perché sta scritto: «A me la vendetta, io renderò la retribuzione, dice il Signore».

20 Н апротив: «Если враг твой голоден – накорми его, если он хочет пить – дай ему напиться. Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову».

«Se dunque il tuo nemico ha fame dagli da mangiare, se ha sete dagli da bere; perché, facendo questo, radunerai dei carboni accesi sul suo capo»

21 Н е будь побежден злом, но побеждай зло добром.

Non essere vinto dal male, ma vinci il male con il bene.