1 Ж ивущий обособленно потакает себе во всем, а на всякое здравое слово бранится.
Chi si separa cerca la propria soddisfazione e si adira contro tutta la vera sapienza.
2 Н ет глупцу радости в понимании – рад он лишь высказать свое мнение.
Lo stolto non prende piacere nella prudenza, ma soltanto a mettere in mostra il suo cuore.
3 В след за нечестием идет презрение, а со срамом приходит бесславие.
Quando viene l'empio viene anche il disprezzo e con il disonore viene la vergogna.
4 С лова человеческих уст – глубокие воды; источник мудрости – текущий поток.
Le parole della bocca di un uomo sono acque profonde; la fonte della sapienza è come un corso d'acqua che scorre gorgogliando.
5 Н ехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного.
Non è bene avere preferenze per l'empio, o far cadere il giusto nel giudizio.
6 Я зык глупца ведет его к ссоре, его уста навлекают побои.
Le labbra dello stolto portano alle liti, e la sua bocca richiede percosse.
7 У ста глупца – его гибель, его язык – для него же западня.
La bocca dello stolto è la sua rovina e le sue labbra sono un laccio per la sua vita.
8 С лова сплетен – как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.
Le parole del calunniatore sono come bocconcini prelibati, che scendono fino nell'intimo delle viscere,
9 Л енивый в своей работе – брат разрушителя.
Anche colui che è pigro nel suo lavoro è fratello dell'uomo dissipatore.
10 И мя Господне – крепкая башня; убежит в нее праведник – и будет спасен.
Il nome dell'Eterno è una forte torre; a lui corre il giusto ed è al sicuro.
11 С остояние богатого – укрепленный город; высокой стеной представляется им оно.
I beni del ricco sono la sua città forte, e a suo parere sono come un alto muro.
12 П еред падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
Prima della rovina il cuore dell'uomo si innalza, ma prima della gloria viene l'umiltà.
13 О твечать, не выслушав, это глупость и стыд.
Chi risponde a un argomento prima di averlo ascoltato, mostra la propria follia a sua vergogna.
14 Д ух человека подкрепляет его в болезни, но если дух сокрушен – кто в силах снести его?
Lo spirito dell'uomo lo sostiene nella sua infermità, ma chi può sollevare uno spirito abbattuto?
15 Р азум рассудительного приобретает знание, и уши мудрых ищут его.
Il cuore dell'uomo prudente acquista conoscenza, anche l'orecchio dei saggi cerca la conoscenza.
16 П одарок открывает человеку путь и приводит его к вельможам.
Il regalo dell'uomo gli apre la strada e lo porta alla presenza dei grandi.
17 К то первым изложит дело, тот выглядит правым, пока другой не придет и его не расспросит.
Il primo a perorare la propria causa sembra che abbia ragione; ma viene poi l'altro e lo esamina.
18 Ж ребий решает споры, и разнимает сильных соперников.
La sorte fa cessare le liti e mette separazione fra i potenti.
19 О биженный брат неприступнее крепости; ссоры разделяют подобно засовам ворот.
Un fratello offeso è come una città forte; e le liti come le sbarre di una fortezza.
20 П лодами уст человек может наполнять свой желудок; он насыщается жатвой своего языка.
L'uomo sazia il ventre col frutto della sua bocca, egli si sazia col prodotto delle sue labbra.
21 У языка – сила жизни и смерти, те, кто любит его, будут есть его плод.
Morte e vita sono in potere della lingua; quelli che l'amano ne mangeranno i frutti.
22 Н ашедший жену нашел благо и приобрел от Господа расположение.
Chi ha trovato moglie ha trovato una buona cosa e ha ottenuto un favore dall'Eterno.
23 Б едняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
Il povero parla supplicando, il ricco invece risponde con durezza.
24 Ч еловек с друзьями может разрушиться, но истинный друг ближе иного брата.
L'uomo che ha molti amici deve pure mostrarsi amico, ma c'è un amico che sta piú attaccato di un fratello.