1 Ж ивущий обособленно потакает себе во всем, а на всякое здравое слово бранится.
Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
2 Н ет глупцу радости в понимании – рад он лишь высказать свое мнение.
A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself.
3 В след за нечестием идет презрение, а со срамом приходит бесславие.
When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
4 С лова человеческих уст – глубокие воды; источник мудрости – текущий поток.
The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.
5 Н ехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного.
It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
6 Я зык глупца ведет его к ссоре, его уста навлекают побои.
A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
7 У ста глупца – его гибель, его язык – для него же западня.
A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
8 С лова сплетен – как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
9 Л енивый в своей работе – брат разрушителя.
He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
10 И мя Господне – крепкая башня; убежит в нее праведник – и будет спасен.
The name of the Lord is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
11 С остояние богатого – укрепленный город; высокой стеной представляется им оно.
The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
12 П еред падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
13 О твечать, не выслушав, это глупость и стыд.
He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
14 Д ух человека подкрепляет его в болезни, но если дух сокрушен – кто в силах снести его?
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
15 Р азум рассудительного приобретает знание, и уши мудрых ищут его.
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
16 П одарок открывает человеку путь и приводит его к вельможам.
A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
17 К то первым изложит дело, тот выглядит правым, пока другой не придет и его не расспросит.
He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
18 Ж ребий решает споры, и разнимает сильных соперников.
The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
19 О биженный брат неприступнее крепости; ссоры разделяют подобно засовам ворот.
A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.
20 П лодами уст человек может наполнять свой желудок; он насыщается жатвой своего языка.
A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled.
21 У языка – сила жизни и смерти, те, кто любит его, будут есть его плод.
Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.
22 Н ашедший жену нашел благо и приобрел от Господа расположение.
Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the Lord.
23 Б едняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.
24 Ч еловек с друзьями может разрушиться, но истинный друг ближе иного брата.
A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.