Иов 32 ~ Job 32

picture

1 Т огда трое друзей перестали спорить с Иовом, потому что он был уверен в своей правоте.

So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.

2 Н о Елиуй, сын Барахела, потомок Буза, из рода Рам, разгневался на Иова за то, что тот считал себя праведным перед Богом.

Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.

3 О н разгневался и на трех его друзей за то, что не сумев возразить, они клеветали на Иова.

Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.

4 Н о Елиуй ждал, прежде чем заговорить с Иовом, потому что остальные были старше его.

Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.

5 К огда же он увидел, что тем троим нечего больше сказать, он разгневался. Первая речь Елиуя

When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.

6 И тогда Елиуй, сын Барахела, потомок Буза, сказал: – Я молод годами, вы же в преклонных летах; поэтому я и робел, и не смел вам высказать свое мнение.

And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.

7 Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».

I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.

8 Н о нет, это дух в человеке и дыхание Всемогущего разум дают.

But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.

9 Н е одни старики мудры, не одни престарелые знают правду.

Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.

10 П оэтому говорю я: «Внимайте мне! Я тоже скажу вам, что знаю». Елиуй обвиняет друзей

Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.

11 Я ждал, пока вы говорили, суждения ваши слушал; пока вы искали слова,

Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.

12 я вглядывался в вас. Но никто из вас Иова не опроверг, на слова его не ответил.

Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:

13 Н е говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Бог обличает его, а не человек».

Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.

14 Е сли бы против меня он обратил речь свою, то я не как вы отвечал бы ему.

Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.

15 О ни испугались и больше не отвечают, слов у них не осталось.

They were amazed, they answered no more: they left off speaking.

16 Ж дать ли мне, раз они замолчали, раз они стоят здесь, не отвечая?

When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)

17 М не ведь тоже есть что сказать, я тоже выскажу свое мнение.

I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.

18 Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.

For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.

19 С ердце мое, как вино неоткрытое, как новые бурдюки, готовые разорваться.

Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.

20 З аговорю и найду покой; разомкну уста свои и отвечу;

I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.

21 н е буду смотреть ни на чье лицо и льстить никому не стану,

Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.

22 в едь я не умею льстить – иначе скоро убил бы меня мой Творец!

For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.