Иов 8 ~ Job 8

picture

1 Т огда ответил Билдад из Шуаха:

Then answered Bildad the Shuhite, and said,

2 Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!

How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?

3 Р азве Бог извращает суд? Извращает ли Всемогущий правду?

Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?

4 Е сли твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.

If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;

5 Н о если ты воззовешь к Богу и помолишься Всемогущему,

If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;

6 е сли ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.

If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.

7 П режнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее. Жизнь нечестивых и праведников

Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.

8 С проси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,

For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:

9 в едь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень.

(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)

10 Н еужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?

Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?

11 Р астет ли папирус, где нет болот? Поднимается ли тростник без влаги?

Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?

12 П ока в цвету они и еще не срезаны, но засыхают быстрее всех трав.

Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.

13 Т аков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.

So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:

14 И х упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.

Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.

15 О бопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.

He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.

16 Р асцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;

He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.

17 г руду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.

His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.

18 А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».

If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.

19 В от вся радость их жизни! А из земли прорастут другие.

Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.

20 И так не отвергнет Бог беспорочного и не поддержит руки злодея.

Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:

21 О н наполнит еще смехом твои уста и ликованием – губы твои.

Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.

22 В раги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.

They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.