Иов 8 ~ Ayuub 8

picture

1 Т огда ответил Билдад из Шуаха:

Markaasaa Bildad oo ahaa reer Shuuxii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,

2 Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!

Ilaa goormaad waxyaalahan ku hadlaysaa? Oo ilaa goormaa erayada afkaagu ahaanayaan sida dabayl xoog badan?

3 Р азве Бог извращает суд? Извращает ли Всемогущий правду?

War ma Ilaah baa garsooridda qalloociya? Mase Ilaaha Qaadirka ah baa caddaaladda qalloociya?

4 Е сли твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.

Haddii carruurtaadii ay isaga ku dembaabeen, Wuxuu iyagii u gacangeliyey xadgudubkoodii.

5 Н о если ты воззовешь к Богу и помолишься Всемогущему,

Haddaad aad u barido Ilaah, Oo aad baryootankaaga hor dhigto Qaadirka,

6 е сли ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.

Haddaad daahir ahaan lahayd oo aad qummanaan lahayd, Sida xaqiiqada ah haatan wuu kuu toosi lahaa, Oo hoyga xaqnimadaadana wuu barwaaqayn lahaa.

7 П режнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее. Жизнь нечестивых и праведников

Oo in kastoo bilowgaagii yaraa, Haddana ugudambaystaadu aad bay u weynaan lahayd.

8 С проси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,

Waan ku baryayaaye bal qarniyadii hore wax weyddii, Oo bal soo garwaaqso waxyaalihii ay awowayaashood fatasheen,

9 в едь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень.

(Waayo, innagu waxaynu nahay qoonkii shalayto oo qudha, oo waxba garan mayno, Maxaa yeelay, cimrigeenna aan dhulka joognaa waa sida hoos oo kale.)

10 Н еужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?

War sow iyagu wax kuma bari doonaan, oo wax kuuma sheegi doonaan, Oo sow qalbigooda kaalama hadli doonaan?

11 Р астет ли папирус, где нет болот? Поднимается ли тростник без влаги?

War miyaa cawdu ka bixi kartaa meel aan dhoobo lahayn? Cawsduurkuse miyuu bixi karaa biyola'aantood?

12 П ока в цвету они и еще не срезаны, но засыхают быстрее всех трав.

Intuu weli cagaarka yahay oo aan la gooyn, Wuu ka hor engegaa dhalatada kale oo dhan.

13 Т аков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.

Kuwa Ilaah illooba oo dhan wadiiqooyinkoodu waa sidaas oo kale, Oo ninkii cibaadalaawe ah rajadiisuna way baabba'daa.

14 И х упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.

Oo kaas kalsoonaantiisu way kala jajabtaa, Oo aaminaaddiisuna waa sida xuubcaaro oo kale.

15 О бопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.

Wuxuu ku tiirsan doonaa gurigiisa, laakiinse gurigiisu ma taagnaan doono. Aad buu u xajin doonaa, laakiinse siima uu adkaan doono innaba.

16 Р асцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;

Isagu waa ku cagaar qorraxda, Oo laamihiisa curdanka ahuna waxay ka soo kor baxaan beertiisa.

17 г руду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.

Oo xididdadiisuna waxay isku duuduubaan taallo dhagaxyo ah, Oo wuxuu fiiriyaa meesha dhagaxyada.

18 А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».

Isaga haddii meeshiisa laga baabbi'iyo, Markaasay inkiri doontaa isaga, oo waxay odhan doontaa, Anigu kumaba arag.

19 В от вся радость их жизни! А из земли прорастут другие.

Farxadda jidkiisu waa sidaas, Oo waxaa dhulka ka soo bixi doona kuwa kaleto.

20 И так не отвергнет Бог беспорочного и не поддержит руки злодея.

Ilaah marnaba xoori maayo nin qumman, Kuwa sharka falase tiirin maayo.

21 О н наполнит еще смехом твои уста и ликованием – губы твои.

Wuxuu afkaaga ka buuxin doonaa qosol, Bushimahaagana qaylo farxad leh,

22 В раги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.

Kuwa ku neceb waxay xidhan doonaan ceeb, Teendhada sharrowyaduna mar dambe siima jiri doonto.