Притчи 19 ~ Maahmaahyadii 19

picture

1 Л учше бедняк, чей путь беспорочен, чем глупый с лукавой речью.

Miskiinka daacadnimadiisa ku socda ayaa ka wanaagsan Nacaska bushimihiisu qalloocan yihiin.

2 Н ехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.

Oo weliba in naftu aqoon la'aato ma wanaagsana, Oo kii cagihiisu degdegaanna wuu ambadaa.

3 Ч еловек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Господа.

Nin nacasnimadiisu jidkiisay qalloocisaa, Oo isagu qalbigiisa ayuu Rabbiga uga cadhoodaa.

4 Б огатство приводит много друзей, а бедняка и его друг оставляет.

Maalku wuxuu badiyaa saaxiibbo, Laakiinse miskiinku saaxiibkiisa buu ka soocmaa.

5 Л живый свидетель не останется безнаказанным, и лгун не уйдет от расплаты.

Markhaatigii been ahu ma taqsiir la'aan doono, Oo kii been ku hadlaana ma baxsan doono.

6 М ногие заискивают перед правителем, и дающему подарки всякий друг.

Kuwa badan ayaa deeqsiga raallinimo ka baryi doona, Oo nin kastaaba waa u saaxiib kii hadiyado bixiya.

7 Б едняка ненавидят все его родственники, сколь же больше друзья его избегают! Когда он зовет их – нет их нигде.

Miskiinka walaalihiis oo dhammu way neceb yihiin, Haddaba saaxiibbadiisuna intee bay ka fogaan doonaan! Isagu hadal buu kala daba tagaa iyaga, laakiinse way tageen.

8 П риобретающий мудрость любит душу свою; хранящий разум преуспеет.

Kii xigmadda helaa naftiisuu jecel yahay, Oo kii waxgarashada xajistaana wax wanaagsan buu heli doonaa.

9 Л живый свидетель не останется безнаказанным, и лгун погибнет.

Markhaatigii been ahu ma taqsiir la'aan doono, Oo kii been ku hadlaana wuu halligmi doonaa.

10 Н е годится глупцу жить в роскоши, тем паче рабу править князьями.

Nacaska raaxo uma eka, Waxaana taas ka sii liita in addoon amiirro xukumo.

11 Р азум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.

Nin miyirkiisu cadho buu ka celiyaa, Oo waxaa isaga ammaan u ah inuu xadgudub dhaafo.

12 Ц арский гнев львиному реву подобен, а милость его – как роса на траве.

Boqorka cadhadiisu waa sida libaaxa cidiisa, Laakiinse raallinimadiisu waa sida sayaxa cawska ku dega.

13 Г лупый сын – гибель для отца, а вздорная жена – несмолкающая капель.

Wiilkii nacas ahu waa u belaayo aabbihiis, Oo naag murammadeeduna waa sida dhibicyo aan kala go'in.

14 Д ома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.

Hoy iyo hanti aabbayaashaa laga dhaxlaa, Laakiinse afo miyir leh xagga Rabbigaa laga helaa.

15 Л еность наводит глубокий сон, и ленивый будет ходить голодным.

Caajisnimo waxay keentaa hurdo weyn, Oo qofkii caajis ahuna wuu gaajoon doonaa.

16 И сполняющий повеление бережет свою жизнь, а небрежный к пути своему – погибнет.

Kii amarka dhawraa naftiisuu dhawraa, Laakiinse kii jidadkiisa fudaydsadaa wuu dhiman doonaa.

17 М илосердный к бедным одалживает Господу, и Он наградит его за сделанное.

Kii miskiinka u naxaa Rabbiguu wax amaahiyaa, Oo wanaaggii uu sameeyeyna wuu u celin doonaa.

18 Н аказывай сына, пока есть надежда; не делайся виновным в его гибели.

Wiilkaaga edbi intay rajo jirto, Laakiinse naftaada ha ku qasbin si uu u dhinto.

19 Г невливый должен быть наказан; если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова.

Ninkii cadho badan waa la taqsiiri doonaa, Waayo, haddaad mar isaga samatabbixiso, haddana waa inaad mar kale sidii oo kale ku samaysaa.

20 П ослушай совета и прими наставление, чтобы обрести мудрость на будущее.

Talada maqal, oo edbinta qaado, Si aad ugu dambaystaada caqli u yeelatid.

21 М ного замыслов в сердце человека, но исполнится только намерение Господа.

Nin qalbigiisa waxaa ku jira hindisooyin badan, Habase ahaatee waxaa taagnaan doonta talada Rabbiga.

22 В человеке желанна верность; лучше быть бедным, чем лгуном.

Nin waxaa loo doonayaa waa raxmaddiisa, Oo miskiinkuna waa ka wanaagsan yahay beenaalaha.

23 С трах перед Господом ведет к жизни: исполненный им спит спокойно, и зло его не коснется.

Kii Rabbiga ka cabsada waxaa loo kaxeeyaa xagga nolosha, Wuuna sii dheregsanaan doonaa, Oo sharna loo keeni maayo.

24 Л ентяй запускает руку в блюдо, но ленится даже до рта донести.

Ninkii caajis ahu wuxuu gacanta geliyaa xeedhada, Oo mar dambe xagga afkiisa uma soo celiyo.

25 Н акажи глумливого, – и образумятся простаки; укори разумного, – и он усвоит знание.

Kan wax quudhsada garaac, oo garaadlaawaha ayaa miyir yeelan doona, Oo kii garasho leh canaano, oo isna aqoon buu sii korodhsan doonaa.

26 О бирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.

Kii aabbihiis kharriba, hooyadiisna erya, Waa wiil ceeb keena oo cay soo jiida.

27 П рекратив слушать наставления, сын мой, ты от слов познания уклонишься.

Wiilkaygiiyow ka joogso in markaad edbinta maqashid Aad dabadeed hadalka aqoonta ka ambatid.

28 Н егодный свидетель глумится над правосудием, и уста нечестивого пожирают грех.

Markhaatigii waxmatare ahu gartuu quudhsadaa, Oo kan sharka leh afkiisuna wuxuu liqaa xumaan.

29 У готованы наказания глумливым и побои – спинам глупцов.

Kuwa wax quudhsada waxaa loo diyaariyey xukunno, Oo dhabarka nacasyadana waxaa loo diyaariyey karbaash.