Притчи 17 ~ Maahmaahyadii 17

picture

1 Л учше сухая корка с покоем и миром, чем дом, полный заколотого скота, а в нем – вражда.

Wuxoogaa cunto qallalan ah oo xasilloonaanu la jirto Ayaa ka wanaagsan guri hilib allabari ka buuxo oo diriru la jirto.

2 М удрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев.

Addoonkii caqli lahu wuxuu xukumi doonaa wiilkii ceeb soo jiida, Oo walaalaha ayuu la dhaxal geli doonaa.

3 Т игель для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца.

Weelka lacagta lagu safeeyo lacagtaa iska leh, oo foornadana dahabkaa iska leh, Laakiinse Rabbigu qalbiyaduu imtixaamaa.

4 Н ечестивый слушает уста злодея; лгун внимает пагубному языку.

Xumaanfaluhu wuxuu maqlaa bushimaha shar leh, Oo beenaaluhuna wuxuu dhegaystaa carrabka xun.

5 И здевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.

Ku alla kii miskiinka ku majaajiloodaa wuxuu caayaa Kan sameeyey, Kii belaayooyin ku farxaana ma taqsiir la'aan doono.

6 В нуки – венец старикам, а отцы – гордость своих сыновей.

Odayaasha waxaa taaj u ah carruurta carruurtooda, Oo sharafta carruurtuna waa aabbayaashood.

7 Н е пристала невеже высокая речь, а тем паче благородному – лживое слово!

Hadalkii weynu nacas uma eka, Sidaas oo kalena bushimihii been sheegaa amiir uma eka.

8 В зятка – как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет.

Hadiyaddu waxay kii haysta la tahay sida dhagax qaali ah, Oo meel alla meeshay u leexataba way ku barwaaqowdaa.

9 П рощающий оскорбление ищет любви, а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.

Kii xadgudub qariyaa jacayl buu doondoonaa, Laakiinse kii xaal ku noqnoqdaa saaxiibbuu kala kaxeeyaa.

10 У прек сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.

Canaantu waxay ninkii garasho leh u tartaa In ka badan boqol jeedal oo nacas lagu dhuftay ay u taraan.

11 Т олько смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.

Ninkii shar lahu wuxuu doondoonaa caasinimo keliya, Sidaas daraaddeed waxaa isaga lagu diri doonaa farriingeeye aan naxariis lahayn.

12 Л учше встретить медведицу, лишенную медвежат, чем глупца с его глупостью.

Nin ha la kulmo orso dhasheeda laga xaday, Intuu nacas nacasnimo samaynaya la kulmi lahaa.

13 Е сли человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.

Ku alla kii wanaag xumaan ku celiyaa, Gurigiisa xumaanu ka fogaan mayso.

14 С сору начать – что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.

Muranka bilowgiisu waa sida biyo la soo faruuray. Haddaba isqabashada iska daa intaan lays ilaaqin.

15 О правдывающий виноватого и обвиняющий невиновного – Господь гнушается их обоих.

Kii kan sharka leh xaq ka dhiga, iyo kii kan xaqa ah gardarro ku xukuma, Labadaba Rabbigu aad buu u karhaa.

16 З ачем глупцу на премудрость деньги, если учиться он не желает?

Lacagta nacaska gacantiisa ku jirtaa bal maxay u tartaa inuu xigmad ku soo iibsado, Waayo, isagu garasho ma leh?

17 Д руг любит во всякое время, и брат рожден разделить беду.

Had iyo goor saaxiibba saaxiibkii wuu jecel yahay, Walaalna wuxuu u dhashay dhibaato.

18 Л ишь неразумный человек дает залог, чтобы ручаться за другого.

Ninkii garaaddaranu gacan buu dhaar ugu dhiibaa, Oo wuxuu dammiin ku noqdaa deriskiisa hortiisa.

19 К то любит ссоры, тот любит грех; тот, кто бахвалится, ищет падения.

Kii xadgudub jecelu muran buu jecel yahay, Oo kii iriddiisa sarraysiiyaana wuxuu doondoontaa baabba'.

20 Л укавый сердцем не преуспеет; лживый язык попадет в беду.

Kii qalbi qalloocan lahu wanaag ma helo, Oo kii carrab maroorsan lahuna wuxuu ku dhex dhacaa belaayo.

21 Г оре тому, кто родил глупца; нет радости отцу дурня.

Kii nacas dhalaa murugtiisuu u dhalaa, Oo nacas aabbihiisna farxad ma leh.

22 В еселое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.

Qalbigii faraxsanu waa dawo wanaagsan, Laakiinse qalbigii jabanu lafahuu engejiyaa.

23 Н ечестивый тайно берет взятку, чтобы извратить пути правосудия.

Ninkii shar lahu laabtuu laaluush ka qaataa, Si uu jidadka garta u qalloociyo.

24 Р азумный держит на мудрости взгляд, а глаза глупца блуждают на краях земли.

Xigmaddu waxay hor joogtaa kii garasho leh; Laakiinse nacaska indhihiisu waxay eegaan dhulka darafkiisa.

25 Г лупый сын – горе для отца и горечь для матери.

Wiilkii nacas ahu waa u murug aabbihiis, Waana u qadhaadh tii dashay.

26 Н ехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.

Weliba ma wanaagsana in kii xaq ah la taqsiiro, Ama in kuwa sharafka leh qummanaantooda aawadeed wax loogu dhufto.

27 Ч еловек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.

Kii hadalkiisa yareeyaa, aqoon buu leeyahay, Oo kii qalbigiisu qabow yahayna waa nin garasho leh.

28 Д аже глупца, когда он молчит, мудрым сочтут, и когда он удерживает язык, рассудительным.

Xataa nacasku markuu iska aamusan yahay waxaa loo yaqaan mid caqli leh, Kii bushimihiisa isku qabtana nin miyir leh.