Иов 3 ~ Ayuub 3

picture

1 П осле этого Иов заговорил и проклял день, когда он появился на свет.

Markaas dabadeed Ayuub intuu afkiisa furay ayuu habaaray maalintii uu dhashay.

2 О н сказал:

Oo Ayuub intuu hadal bilaabay ayuu yidhi:

3 Да сгинет день, когда я родился, и ночь, когда сказали: «Ребенок зачат!»

Dharaartii aan dhashay ha baabba'do Iyo habeenkii la yidhi, Wiil baa calool galay.

4 П усть тот день станет тьмой, пусть Бог с высоты не вспомнит о нем, пусть свет в тот день не сияет.

Maalintaasu gudcur ha ahaato; Oo Ilaah yuusan iyada xagga sare kaga fiirsan, Oo nuurkuna yuusan iftiimin.

5 П усть он достанется мраку и мгле, пусть будет затянут тучей, пусть тьма его свет затмит.

Gudcur iyo hooska dhimashadu iyada mulki ha ka dhigteen. Daruuru ha ku degto, Oo wixii maalin madoobeeya oo dhammu ha cabsiiyeen.

6 П усть той ночью владеет тьма, пусть не сочтется она в днях года и не войдет ни в один из месяцев.

Oo habeenkaasna gudcur weynu ha qabsado, Oo ayaamaha sannadda yuusan ka dhex rayrayn. Oo yuusan soo dhex gelin bilaha tiradooda.

7 П усть та ночь будет бесплодной, и не раздастся в ней крик радости.

Bal eeg, habeenkaasu cidla ha noqdo; Oo cod faraxsan yaanu ka dhex yeedhin.

8 П усть проклянут эту ночь те, кто проклинают дни, те, кто способен разбудить Левиафана.

Oo isaga ha habaareen kuwa maalinta habaaraa, Oo kicin kara bahalka la yidhaahdo Lewiiyaataan.

9 П усть померкнут звезды на ее заре; пусть ждет она утра и не дождется, не увидит первых лучей рассвета,

Fiidka xiddigihiisu gudcur ha noqdeen, Iftiin ha doondoono oo yuusan helin; Oo innaba yuusan arkin kaaha waaberiga.

10 з а то, что не затворила дверей материнского чрева и не скрыла от моих глаз горе.

Maxaa yeelay, isagu ma uu awdin irdihii maxalka hooyaday, Oo indhahaygana dhib kama uu qarin.

11 П очему не погиб я при родах и не умер сразу же после рождения?

Bal maxaan u dhiman waayay markaan uurka ka soo baxay? Oo maxaa naftu iiga bixi weyday isla markaan caloosha ka soo baxay?

12 З ачем меня держали на коленях и вскармливали грудью?

Bal jilbuhu maxay ii aqbaleen? Amase naasuhu inaan nuugo?

13 Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно

Waayo, hadda xasilloonaan baan ku jiifi lahaa; Oo waan iska seexan lahaa, oo waan nasan lahaa,

14 с реди царей и мудрецов земли, которые строили себе то, что ныне в руинах,

Aniga iyo boqorrada iyo lataliyayaasha dunida Oo nafsaddooda taallooyin u dhistay,

15 с реди правителей, у которых было золото, и которые свои дома наполнили серебром.

Iyo amiirradii dahabka lahaan jiray, Oo guryahooda lacagta ka buuxsaday;

16 П очему не зарыли меня, как мертворожденного, как младенца, который не увидел света?

Bal dhicis qarsoon maxaan u ahaan waayay? Ama sida dhallaan aan innaba iftiinka arag?

17 Т ам прекращается суета неправедных, и утомленные находят покой.

Halkaas kuwa sharka ahu cidna kuma sii dhibaan, Oo kuwa daallanuna halkaasay ku nastaan.

18 Т ам отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.

Maxaabiistuna halkaasay dhammaantood ku wada istareexaan, Mana ay maqlaan kii dulmi jiray codkiisa.

19 Т ам и малый, и великий равны и слуга свободен перед господином.

Yar iyo weynba halkaasaa la wada joogaa, Oo addoonkuna sayidkiisa waa ka xor.

20 Н а что дан страдальцу свет, и жизнь – тому, чья душа скорбит,

Bal iftiin maxaa loo siiyaa kan dhibaataysan? Maxaase loo nooleeyaa kan naftiisu la qadhaadhaatay,

21 т ому, кто ждет смерти, но она не идет, даже если он ищет ее усердней, чем клад,

Oo dhimasho u xiisooda, oo ayan u imanayn, Oo daraaddeed dhulka u qodqoda intuu khasnado qarsoon qodi lahaa in ka sii badan,

22 т ому, кто с радостью и ликованием обрел бы могилу?

Kuwaasoo aad u reyreeya, Oo farxa hadday qabriga heli karaan?

23 З ачем дана жизнь тому, чей путь сокрыт, тому, перед кем поставил преграду Бог?

Bal maxaa iftiin loo siiyaa nin jidkiisu qarsoon yahay, Oo Ilaah deyr ku wareejiyey?

24 В здохи мои вместо еды; льются стоны мои, как вода.

Waayo, intaanan wax cunin ayaan taahaa, Oo cabaadkayguna wuxuu u shubmaa sida biyo oo kale.

25 Ч его я боялся, то и произошло; чего страшился, то со мной и случилось.

Waayo, hadba wixii aan ka cabsado ayaa igu soo dega, Oo wixii aan ka baqo ayaa ii yimaada.

26 Н ет мне ни мира, ни покоя; нет мне отдыха, настала смута.

Ma aan istareexsani, mana aan xasillooni, mana aan nasto; Laakiinse hadba dhibaato baa ii timaada.