1 П осле этого Иов заговорил и проклял день, когда он появился на свет.
Markaas dabadeed Ayuub intuu afkiisa furay ayuu habaaray maalintii uu dhashay.
2 О н сказал:
Oo Ayuub intuu hadal bilaabay ayuu yidhi:
3 – Да сгинет день, когда я родился, и ночь, когда сказали: «Ребенок зачат!»
Dharaartii aan dhashay ha baabba'do Iyo habeenkii la yidhi, Wiil baa calool galay.
4 П усть тот день станет тьмой, пусть Бог с высоты не вспомнит о нем, пусть свет в тот день не сияет.
Maalintaasu gudcur ha ahaato; Oo Ilaah yuusan iyada xagga sare kaga fiirsan, Oo nuurkuna yuusan iftiimin.
5 П усть он достанется мраку и мгле, пусть будет затянут тучей, пусть тьма его свет затмит.
Gudcur iyo hooska dhimashadu iyada mulki ha ka dhigteen. Daruuru ha ku degto, Oo wixii maalin madoobeeya oo dhammu ha cabsiiyeen.
6 П усть той ночью владеет тьма, пусть не сочтется она в днях года и не войдет ни в один из месяцев.
Oo habeenkaasna gudcur weynu ha qabsado, Oo ayaamaha sannadda yuusan ka dhex rayrayn. Oo yuusan soo dhex gelin bilaha tiradooda.
7 П усть та ночь будет бесплодной, и не раздастся в ней крик радости.
Bal eeg, habeenkaasu cidla ha noqdo; Oo cod faraxsan yaanu ka dhex yeedhin.
8 П усть проклянут эту ночь те, кто проклинают дни, те, кто способен разбудить Левиафана.
Oo isaga ha habaareen kuwa maalinta habaaraa, Oo kicin kara bahalka la yidhaahdo Lewiiyaataan.
9 П усть померкнут звезды на ее заре; пусть ждет она утра и не дождется, не увидит первых лучей рассвета,
Fiidka xiddigihiisu gudcur ha noqdeen, Iftiin ha doondoono oo yuusan helin; Oo innaba yuusan arkin kaaha waaberiga.
10 з а то, что не затворила дверей материнского чрева и не скрыла от моих глаз горе.
Maxaa yeelay, isagu ma uu awdin irdihii maxalka hooyaday, Oo indhahaygana dhib kama uu qarin.
11 П очему не погиб я при родах и не умер сразу же после рождения?
Bal maxaan u dhiman waayay markaan uurka ka soo baxay? Oo maxaa naftu iiga bixi weyday isla markaan caloosha ka soo baxay?
12 З ачем меня держали на коленях и вскармливали грудью?
Bal jilbuhu maxay ii aqbaleen? Amase naasuhu inaan nuugo?
13 Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно
Waayo, hadda xasilloonaan baan ku jiifi lahaa; Oo waan iska seexan lahaa, oo waan nasan lahaa,
14 с реди царей и мудрецов земли, которые строили себе то, что ныне в руинах,
Aniga iyo boqorrada iyo lataliyayaasha dunida Oo nafsaddooda taallooyin u dhistay,
15 с реди правителей, у которых было золото, и которые свои дома наполнили серебром.
Iyo amiirradii dahabka lahaan jiray, Oo guryahooda lacagta ka buuxsaday;
16 П очему не зарыли меня, как мертворожденного, как младенца, который не увидел света?
Bal dhicis qarsoon maxaan u ahaan waayay? Ama sida dhallaan aan innaba iftiinka arag?
17 Т ам прекращается суета неправедных, и утомленные находят покой.
Halkaas kuwa sharka ahu cidna kuma sii dhibaan, Oo kuwa daallanuna halkaasay ku nastaan.
18 Т ам отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.
Maxaabiistuna halkaasay dhammaantood ku wada istareexaan, Mana ay maqlaan kii dulmi jiray codkiisa.
19 Т ам и малый, и великий равны и слуга свободен перед господином.
Yar iyo weynba halkaasaa la wada joogaa, Oo addoonkuna sayidkiisa waa ka xor.
20 Н а что дан страдальцу свет, и жизнь – тому, чья душа скорбит,
Bal iftiin maxaa loo siiyaa kan dhibaataysan? Maxaase loo nooleeyaa kan naftiisu la qadhaadhaatay,
21 т ому, кто ждет смерти, но она не идет, даже если он ищет ее усердней, чем клад,
Oo dhimasho u xiisooda, oo ayan u imanayn, Oo daraaddeed dhulka u qodqoda intuu khasnado qarsoon qodi lahaa in ka sii badan,
22 т ому, кто с радостью и ликованием обрел бы могилу?
Kuwaasoo aad u reyreeya, Oo farxa hadday qabriga heli karaan?
23 З ачем дана жизнь тому, чей путь сокрыт, тому, перед кем поставил преграду Бог?
Bal maxaa iftiin loo siiyaa nin jidkiisu qarsoon yahay, Oo Ilaah deyr ku wareejiyey?
24 В здохи мои вместо еды; льются стоны мои, как вода.
Waayo, intaanan wax cunin ayaan taahaa, Oo cabaadkayguna wuxuu u shubmaa sida biyo oo kale.
25 Ч его я боялся, то и произошло; чего страшился, то со мной и случилось.
Waayo, hadba wixii aan ka cabsado ayaa igu soo dega, Oo wixii aan ka baqo ayaa ii yimaada.
26 Н ет мне ни мира, ни покоя; нет мне отдыха, настала смута.
Ma aan istareexsani, mana aan xasillooni, mana aan nasto; Laakiinse hadba dhibaato baa ii timaada.