1 М удрый сын принимает наставление своего отца, а глумливый упреков не слушает.
Wiilkii caqli lahu wuxuu maqlaa edbinta aabbihiis, Laakiinse kii wax quudhsadaa canaanta ma maqlo.
2 О т плода своих уст человек вкушает благо, а лживые тяготеют к жестокости.
Nin wuxuu wax wanaagsan ku cuni doonaa midhaha afkiisa, Laakiinse khaayinnada naftoodu waxay cuni doontaa midhaha dulmiga.
3 С терегущий уста хранит свою жизнь, а говорящий опрометчиво себя погубит.
Kii afkiisa dhawraa wuxuu dhawraa naftiisa, Laakiinse kii bushimihiisa aad u kala qaadaa wuu baabbi'i doonaa.
4 Л ентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.
Kii caajis ah naftiisu wax bay damacdaa, mana hesho, Laakiinse nafta kii dadaala waa la barwaaqaysiin doonaa.
5 П раведник ненавидит ложь, а неправедные приносят срам и бесчестие.
Ninkii xaq ahu beenta wuu neceb yahay, Laakiinse ninkii shar lahu waa karaahiyo, wuuna ceeboobaa.
6 П раведность хранит тех, чей путь прям, а нечестие губит грешника.
Xaqnimadu kii jidkiisu qumman yahay ayay ilaalisaa, Laakiinse sharnimadu dembilaha ayay afgembidaa.
7 О дин притворяется богатым, но ничего не имеет; другой притворяется бедным, будучи очень богат.
Waxaa jira nin hodan iska dhiga laakiinse aan waxba haysan, Oo waxaa jira mid miskiin iska dhiga laakiinse maal badan leh.
8 Б огатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
Nin wuxuu noloshiisa ku furtaa maalkiisa, Laakiinse miskiinku canaanta ma maqlo.
9 С вет праведных светит весело, а светильник нечестивых гаснет.
Iftiinka kuwa xaqa ahu weligii wuu reyreeyaa, Laakiinse laambadda kuwa sharka leh waa la bakhtiin doonaa.
10 В ысокомерие только рождает ссоры, а мудрость у тех, кто внимает советам.
Isqabasho oo keliya ayaa kibir ka timaada, Laakiinse kii waanada qaata waxaa la jirta xigmad.
11 Т ает богатство, что быстро нажито, а копящий мало-помалу накопит много.
Maalkii degdeg lagu helaa wuu dhinmi doonaa, Laakiinse kan hawl wax ku soo urursadaa waa sii korodhsan doonaa.
12 Н е сбывающаяся надежда томит сердце, а сбывшееся желание – дерево жизни.
Rajadii raagtaa qalbigay bukaysiisaa, Laakiinse markii wixii la doonayay la helo waa geed nololeed.
13 П резирающий наставление сам себя губит, а чтущий заповедь будет вознагражден.
Ku alla kii erayga quudhsadaa halligaad ayuu isu keenaa, Laakiinse kii amarka ka cabsada waa loo abaalgudi doonaa.
14 У чение мудрых – источник жизни, отводящий от сетей смерти.
Ninkii caqli leh waxbariddiisu waa il nololeed, In dabinnada dhimashada laga leexdo.
15 З дравый разум вызывает расположение, а путь вероломных ведет к погибели.
Waxgarashadii wanaagsan raalli baa laga noqdaa, Laakiinse jidka khaayinnadu waa xun yahay.
16 В сякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
Nin kasta oo miyir lahu aqoon buu ku shaqeeyaa, Laakiinse nacasku nacasnimuu fidiyaa.
17 Ж ди от плохого посла беды, а от верного вестника – исцеления.
Wargeeyihii shar lahu xumaan buu ku dhex dhacaa, Laakiinse ergadii aamin ahu waa caafimaad.
18 Б едность и стыд пренебрегающему наставлением, а внимающего упреку почтят.
Caydhnimo iyo ceebba waxaa lahaan doona kii edbinta diida, Laakiinse kii canaanta maqla waa la murwayn doonaa.
19 С ладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
Wixii la doonayay oo la gaadhay nafta way u macaan tahay, Laakiinse nacasyadu aad bay u karhaan inay sharka ka fogaadaan.
20 К то общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадет в беду.
Kii kuwa caqliga leh la socdaa, caqli buu yeelan doonaa, Laakiinse kii nacasyada raacaa waa baabbi'i doonaa.
21 Н есчастье преследует грешника, а благополучие – награда для праведных.
Dembilayaasha waxaa eryada shar, Laakiinse kuwa xaqa ah abaal wanaagsan baa loo gudi doonaa.
22 Д обрый человек оставит наследство детям своих детей, а богатство грешных копится для праведных.
Ninkii wanaagsanu dhaxal buu uga tagaa carruurta carruurtiisa, Oo maalka dembilahana waxaa loo kaydiyaa kuwa xaqa ah.
23 М ного хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
Beerta masaakiinta waxaa ku taal cunto badan, Laakiinse gardarro aawadeed in baa loo baabbi'iyaa.
24 Ж алеющий розгу не любит своего сына, а кто любит, прилежно его наказывает.
Kii ushiisa ceshadaa wiilkiisuu neceb yahay; Laakiinse kii wiilkiisa jecelu aad buu u edbiyaa.
25 П раведник досыта будет есть, а нечестивый – ходить голодным.
Kan xaqa ahu wax buu cunaa ilaa naftiisu dheregto, Laakiinse caloosha kuwa sharka lahu way baahnaan doontaa.