1 W iilkii caqli lahu wuxuu maqlaa edbinta aabbihiis, Laakiinse kii wax quudhsadaa canaanta ma maqlo.
Мудрый сын принимает наставление своего отца, а глумливый упреков не слушает.
2 N in wuxuu wax wanaagsan ku cuni doonaa midhaha afkiisa, Laakiinse khaayinnada naftoodu waxay cuni doontaa midhaha dulmiga.
От плода своих уст человек вкушает благо, а лживые тяготеют к жестокости.
3 K ii afkiisa dhawraa wuxuu dhawraa naftiisa, Laakiinse kii bushimihiisa aad u kala qaadaa wuu baabbi'i doonaa.
Стерегущий уста хранит свою жизнь, а говорящий опрометчиво себя погубит.
4 K ii caajis ah naftiisu wax bay damacdaa, mana hesho, Laakiinse nafta kii dadaala waa la barwaaqaysiin doonaa.
Лентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.
5 N inkii xaq ahu beenta wuu neceb yahay, Laakiinse ninkii shar lahu waa karaahiyo, wuuna ceeboobaa.
Праведник ненавидит ложь, а неправедные приносят срам и бесчестие.
6 X aqnimadu kii jidkiisu qumman yahay ayay ilaalisaa, Laakiinse sharnimadu dembilaha ayay afgembidaa.
Праведность хранит тех, чей путь прям, а нечестие губит грешника.
7 W axaa jira nin hodan iska dhiga laakiinse aan waxba haysan, Oo waxaa jira mid miskiin iska dhiga laakiinse maal badan leh.
Один притворяется богатым, но ничего не имеет; другой притворяется бедным, будучи очень богат.
8 N in wuxuu noloshiisa ku furtaa maalkiisa, Laakiinse miskiinku canaanta ma maqlo.
Богатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
9 I ftiinka kuwa xaqa ahu weligii wuu reyreeyaa, Laakiinse laambadda kuwa sharka leh waa la bakhtiin doonaa.
Свет праведных светит весело, а светильник нечестивых гаснет.
10 I sqabasho oo keliya ayaa kibir ka timaada, Laakiinse kii waanada qaata waxaa la jirta xigmad.
Высокомерие только рождает ссоры, а мудрость у тех, кто внимает советам.
11 M aalkii degdeg lagu helaa wuu dhinmi doonaa, Laakiinse kan hawl wax ku soo urursadaa waa sii korodhsan doonaa.
Тает богатство, что быстро нажито, а копящий мало-помалу накопит много.
12 R ajadii raagtaa qalbigay bukaysiisaa, Laakiinse markii wixii la doonayay la helo waa geed nololeed.
Не сбывающаяся надежда томит сердце, а сбывшееся желание – дерево жизни.
13 K u alla kii erayga quudhsadaa halligaad ayuu isu keenaa, Laakiinse kii amarka ka cabsada waa loo abaalgudi doonaa.
Презирающий наставление сам себя губит, а чтущий заповедь будет вознагражден.
14 N inkii caqli leh waxbariddiisu waa il nololeed, In dabinnada dhimashada laga leexdo.
Учение мудрых – источник жизни, отводящий от сетей смерти.
15 W axgarashadii wanaagsan raalli baa laga noqdaa, Laakiinse jidka khaayinnadu waa xun yahay.
Здравый разум вызывает расположение, а путь вероломных ведет к погибели.
16 N in kasta oo miyir lahu aqoon buu ku shaqeeyaa, Laakiinse nacasku nacasnimuu fidiyaa.
Всякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
17 W argeeyihii shar lahu xumaan buu ku dhex dhacaa, Laakiinse ergadii aamin ahu waa caafimaad.
Жди от плохого посла беды, а от верного вестника – исцеления.
18 C aydhnimo iyo ceebba waxaa lahaan doona kii edbinta diida, Laakiinse kii canaanta maqla waa la murwayn doonaa.
Бедность и стыд пренебрегающему наставлением, а внимающего упреку почтят.
19 W ixii la doonayay oo la gaadhay nafta way u macaan tahay, Laakiinse nacasyadu aad bay u karhaan inay sharka ka fogaadaan.
Сладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
20 K ii kuwa caqliga leh la socdaa, caqli buu yeelan doonaa, Laakiinse kii nacasyada raacaa waa baabbi'i doonaa.
Кто общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадет в беду.
21 D embilayaasha waxaa eryada shar, Laakiinse kuwa xaqa ah abaal wanaagsan baa loo gudi doonaa.
Несчастье преследует грешника, а благополучие – награда для праведных.
22 N inkii wanaagsanu dhaxal buu uga tagaa carruurta carruurtiisa, Oo maalka dembilahana waxaa loo kaydiyaa kuwa xaqa ah.
Добрый человек оставит наследство детям своих детей, а богатство грешных копится для праведных.
23 B eerta masaakiinta waxaa ku taal cunto badan, Laakiinse gardarro aawadeed in baa loo baabbi'iyaa.
Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
24 K ii ushiisa ceshadaa wiilkiisuu neceb yahay; Laakiinse kii wiilkiisa jecelu aad buu u edbiyaa.
Жалеющий розгу не любит своего сына, а кто любит, прилежно его наказывает.
25 K an xaqa ahu wax buu cunaa ilaa naftiisu dheregto, Laakiinse caloosha kuwa sharka lahu way baahnaan doontaa.
Праведник досыта будет есть, а нечестивый – ходить голодным.