Maahmaahyadii 14 ~ Притчи 14

picture

1 N aag kastoo caqli lahu gurigeeday dhistaa, Laakiinse nacasaddu gacmaheeday ku dumisaa.

Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.

2 K ii qummanaantiisa ku socda ayaa Rabbiga ka cabsada, Laakiinse kii jidkiisa ku qalloocan wuu quudhsadaa isaga.

Идущий прямым путем боится Господа, а тот, чьи пути кривы, Его презирает.

3 A fka nacasyada waxaa ka soo biqla kibir; Laakiinse kuwa caqliga leh bushimahooda ayaa iyaga dhawri doona.

В устах глупца – плеть для его спины, а уста мудрецов хранят их.

4 M eeshii aan dibi joogin qabaalkii ay wax ka cuni jireen waa baabbah; Laakiinse kordhinta badanu waxay ku timaadaa xoogga dibiga.

Где нет быков, кормушка пуста; но где сильные быки, там обильная жатва.

5 M arkhaatigii aamin ahu been ma sheego, Laakiinse markhaatigii been ahu been buu ku hadlaa.

Правдивый свидетель не станет лгать, а лживый свидетель дышит ложью.

6 K ii wax quudhsadaa xigmad buu doondoonaa, mana helo, Laakiinse aqoontu waa u fudud dahay kii waxgarasho leh.

Глумливый ищет мудрости, но не находит, а разумному знание дается легко.

7 N acaska hortiisa ka fogow, Waayo, bushimihiisa aqoon ka heli maysid.

Держись от глупца подальше, от него ты мудрости не дождешься.

8 N inkii miyir leh xigmaddiisu waa inuu jidkiisa gartaa, Laakiinse nacasyada nacasnimadoodu waa khiyaano.

Мудрость разумных – свой путь понимать, а коварство – это глупость глупцов.

9 N acasyadu dembigay ku majaajiloodaan, Laakiinse kuwa qumman waxaa ku dhex jirta raallinimo.

Глупцы смеются над приношением за вину, а к праведным – Божье благоволение.

10 Q albigu qadhaadhnimadiisuu yaqaan, Oo shisheeyena farxaddiisa lama qaybsado.

Сердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.

11 G uriga kuwa sharka leh waa la afgembiyi doonaa, Laakiinse taambuugga kuwa qummanu waa barwaaqoobi doonaa.

Дом нечестивых будет разрушен, а шатер праведных будет процветать.

12 W axaa jirta waddo dadka la hagaagsan, Laakiinse dhammaadkeedu waa waddooyinka dhimashada.

Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.

13 Q albigu xataa qosol waa ku murugoodaa, Oo farxad dhammaadkeeduna waa caloolxumo.

Даже при смехе может болеть душа, и радость может окончиться скорбью.

14 K ii xaqnimada qalbigiisa dib ugaga noqdaa jidkiisuu ka dhergi doonaa, Oo ninkii wanaagsanuna wuxuu ka dhergi doonaa naftiisa.

Сполна по заслугам получит отступник, а хороший человек – по своим делам.

15 K ii garaaddaranu eray kasta wuu rumaystaa, Laakiinse kii miyir lahu socodkiisa aad buu u fiiriyaa.

Простак верит всему, но разумный следит за своими шагами.

16 N inkii caqli lahu waa cabsadaa, oo sharka wuu ka noqdaa; Laakiinse nacasku waa ciishoodaa, wuuna isku kalsoon yahay.

Мудрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.

17 K ii degdeg u cadhoodaa nacasnimuu wax ku sameeyaa, Oo ninkii sharnimo hindisana waa la neceb yahay.

Гневливый делает глупости, и лукавого ненавидят.

18 G araadlaawayaashu nacasnimay dhaxlaan, Laakiinse kuwii miyir leh waxaa madaxa loo saaraa taaj aqoon ah.

Глупость – удел простаков, а разумных венчает знание.

19 K uwa sharka lahu kuwa wanaagsan hortooda ayay ku foororsadaan, Oo kuwa xunxunna waxay ku foororsadaan irdaha kuwa xaqa ah.

Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведника.

20 M iskiinka xataa deriskiisu waa neceb yahay, Laakiinse taajirku saaxiibbo badan buu leeyahay.

Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.

21 K ii deriskiisa quudhsadaa wuu dembaabaa, Laakiinse kii miskiinka u naxariistaa waa barakaysan yahay.

Презирающий ближнего – грешит, но блажен, кто добр к нуждающимся.

22 K uwa sharka ku fikiraa sow ma qaldamaan? Laakiinse kuwa wanaagga ku fikira waxaa u ahaan doona naxariis iyo run.

Разве умышляющие зло не сбились с пути? А те, чьи намерения добры, находят любовь и верность.

23 H awl kasta faa'iidaa ku jirta, Laakiinse hadalka bushimuhu wuxuu keenaa caydhnimo keliya.

От всякого тяжелого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.

24 K uwa caqliga leh taajkoodu waa maalkooda, Laakiinse nacasyada nacasnimadoodu waa nacasnimo keliya.

Венец мудрых – их богатство, а глупость – венок глупцов.

25 M arkhaatigii run ahu nafuu samatabbixiyaa, Laakiinse kii been sheegaa waa khaayin.

Правдивый свидетель спасает жизни, а лживый свидетель – предатель.

26 R abbiga ka cabsashadiisu waxay leedahay kalsoonaan xoog leh, Oo carruurtiisuna waxay lahaan doonaan meel ay magangalaan.

Кто боится Господа – тот в неприступной крепости, и детям его будет прибежище.

27 R abbiga ka cabsashadiisu waa il nololeed, Si dabinnada dhimashada looga leexdo.

Страх перед Господом – источник жизни, отводящий от сетей смерти.

28 S harafta boqorku waxay ku jirtaa dadka badnaantiisa, Laakiinse baabba'a amiirku wuxuu ku jiraa dadka yaraantiisa.

Слава царя – во множестве народа, а без подданных правителю гибель.

29 K ii cadhada u gaabiyaa waa garasho badan yahay; Laakiinse kii degdeg u cadhoodaa nacasnimuu sarraysiiyaa.

У терпеливого – великий разум, а гневливый выказывает глупость.

30 Q albigii degganu waa nolosha jidhka, Laakiinse hinaaso waa qudhunka lafaha.

Спокойное сердце – здоровье телу, а от зависти кости гниют.

31 K ii miskiinka dulmaa wuxuu caayaa Kan sameeyey, Laakiinse kii ka baahan u naxariistaa wuu murweeyaa.

Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Бога.

32 K ii shar leh waxaa lagu afgembiyaa sharnimadiisa, Laakiinse kan xaqa ahu rajuu leeyahay markuu dhinto.

Нечестивых губит их же злодейство, а праведнику и в смерти прибежище.

33 X igmaddu waxay taal kii garasho leh qalbigiisa, Laakiinse wixii nacasyada uurkooda ku jiraa waa ismuujiyaa.

Мудрость покоится в сердце разумных, и среди глупцов дает знать о себе.

34 X aqnimadu quruun way sarraysiisaa, Laakiinse dembigu waa u ceeb dad kasta.

Праведность возносит народ, а грех – позор для него.

35 B oqorka raallinimadiisa waxaa leh midiidinkii caqli ku shaqeeya, Laakiinse wuxuu u cadhoon doonaa kii ceeb sameeya.

Царю угоден слуга разумный, но падет его гнев на того, кто позорит его.