1 N aag kastoo caqli lahu gurigeeday dhistaa, Laakiinse nacasaddu gacmaheeday ku dumisaa.
Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.
2 K ii qummanaantiisa ku socda ayaa Rabbiga ka cabsada, Laakiinse kii jidkiisa ku qalloocan wuu quudhsadaa isaga.
Идущий прямым путем боится Господа, а тот, чьи пути кривы, Его презирает.
3 A fka nacasyada waxaa ka soo biqla kibir; Laakiinse kuwa caqliga leh bushimahooda ayaa iyaga dhawri doona.
В устах глупца – плеть для его спины, а уста мудрецов хранят их.
4 M eeshii aan dibi joogin qabaalkii ay wax ka cuni jireen waa baabbah; Laakiinse kordhinta badanu waxay ku timaadaa xoogga dibiga.
Где нет быков, кормушка пуста; но где сильные быки, там обильная жатва.
5 M arkhaatigii aamin ahu been ma sheego, Laakiinse markhaatigii been ahu been buu ku hadlaa.
Правдивый свидетель не станет лгать, а лживый свидетель дышит ложью.
6 K ii wax quudhsadaa xigmad buu doondoonaa, mana helo, Laakiinse aqoontu waa u fudud dahay kii waxgarasho leh.
Глумливый ищет мудрости, но не находит, а разумному знание дается легко.
7 N acaska hortiisa ka fogow, Waayo, bushimihiisa aqoon ka heli maysid.
Держись от глупца подальше, от него ты мудрости не дождешься.
8 N inkii miyir leh xigmaddiisu waa inuu jidkiisa gartaa, Laakiinse nacasyada nacasnimadoodu waa khiyaano.
Мудрость разумных – свой путь понимать, а коварство – это глупость глупцов.
9 N acasyadu dembigay ku majaajiloodaan, Laakiinse kuwa qumman waxaa ku dhex jirta raallinimo.
Глупцы смеются над приношением за вину, а к праведным – Божье благоволение.
10 Q albigu qadhaadhnimadiisuu yaqaan, Oo shisheeyena farxaddiisa lama qaybsado.
Сердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.
11 G uriga kuwa sharka leh waa la afgembiyi doonaa, Laakiinse taambuugga kuwa qummanu waa barwaaqoobi doonaa.
Дом нечестивых будет разрушен, а шатер праведных будет процветать.
12 W axaa jirta waddo dadka la hagaagsan, Laakiinse dhammaadkeedu waa waddooyinka dhimashada.
Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.
13 Q albigu xataa qosol waa ku murugoodaa, Oo farxad dhammaadkeeduna waa caloolxumo.
Даже при смехе может болеть душа, и радость может окончиться скорбью.
14 K ii xaqnimada qalbigiisa dib ugaga noqdaa jidkiisuu ka dhergi doonaa, Oo ninkii wanaagsanuna wuxuu ka dhergi doonaa naftiisa.
Сполна по заслугам получит отступник, а хороший человек – по своим делам.
15 K ii garaaddaranu eray kasta wuu rumaystaa, Laakiinse kii miyir lahu socodkiisa aad buu u fiiriyaa.
Простак верит всему, но разумный следит за своими шагами.
16 N inkii caqli lahu waa cabsadaa, oo sharka wuu ka noqdaa; Laakiinse nacasku waa ciishoodaa, wuuna isku kalsoon yahay.
Мудрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.
17 K ii degdeg u cadhoodaa nacasnimuu wax ku sameeyaa, Oo ninkii sharnimo hindisana waa la neceb yahay.
Гневливый делает глупости, и лукавого ненавидят.
18 G araadlaawayaashu nacasnimay dhaxlaan, Laakiinse kuwii miyir leh waxaa madaxa loo saaraa taaj aqoon ah.
Глупость – удел простаков, а разумных венчает знание.
19 K uwa sharka lahu kuwa wanaagsan hortooda ayay ku foororsadaan, Oo kuwa xunxunna waxay ku foororsadaan irdaha kuwa xaqa ah.
Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведника.
20 M iskiinka xataa deriskiisu waa neceb yahay, Laakiinse taajirku saaxiibbo badan buu leeyahay.
Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
21 K ii deriskiisa quudhsadaa wuu dembaabaa, Laakiinse kii miskiinka u naxariistaa waa barakaysan yahay.
Презирающий ближнего – грешит, но блажен, кто добр к нуждающимся.
22 K uwa sharka ku fikiraa sow ma qaldamaan? Laakiinse kuwa wanaagga ku fikira waxaa u ahaan doona naxariis iyo run.
Разве умышляющие зло не сбились с пути? А те, чьи намерения добры, находят любовь и верность.
23 H awl kasta faa'iidaa ku jirta, Laakiinse hadalka bushimuhu wuxuu keenaa caydhnimo keliya.
От всякого тяжелого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
24 K uwa caqliga leh taajkoodu waa maalkooda, Laakiinse nacasyada nacasnimadoodu waa nacasnimo keliya.
Венец мудрых – их богатство, а глупость – венок глупцов.
25 M arkhaatigii run ahu nafuu samatabbixiyaa, Laakiinse kii been sheegaa waa khaayin.
Правдивый свидетель спасает жизни, а лживый свидетель – предатель.
26 R abbiga ka cabsashadiisu waxay leedahay kalsoonaan xoog leh, Oo carruurtiisuna waxay lahaan doonaan meel ay magangalaan.
Кто боится Господа – тот в неприступной крепости, и детям его будет прибежище.
27 R abbiga ka cabsashadiisu waa il nololeed, Si dabinnada dhimashada looga leexdo.
Страх перед Господом – источник жизни, отводящий от сетей смерти.
28 S harafta boqorku waxay ku jirtaa dadka badnaantiisa, Laakiinse baabba'a amiirku wuxuu ku jiraa dadka yaraantiisa.
Слава царя – во множестве народа, а без подданных правителю гибель.
29 K ii cadhada u gaabiyaa waa garasho badan yahay; Laakiinse kii degdeg u cadhoodaa nacasnimuu sarraysiiyaa.
У терпеливого – великий разум, а гневливый выказывает глупость.
30 Q albigii degganu waa nolosha jidhka, Laakiinse hinaaso waa qudhunka lafaha.
Спокойное сердце – здоровье телу, а от зависти кости гниют.
31 K ii miskiinka dulmaa wuxuu caayaa Kan sameeyey, Laakiinse kii ka baahan u naxariistaa wuu murweeyaa.
Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Бога.
32 K ii shar leh waxaa lagu afgembiyaa sharnimadiisa, Laakiinse kan xaqa ahu rajuu leeyahay markuu dhinto.
Нечестивых губит их же злодейство, а праведнику и в смерти прибежище.
33 X igmaddu waxay taal kii garasho leh qalbigiisa, Laakiinse wixii nacasyada uurkooda ku jiraa waa ismuujiyaa.
Мудрость покоится в сердце разумных, и среди глупцов дает знать о себе.
34 X aqnimadu quruun way sarraysiisaa, Laakiinse dembigu waa u ceeb dad kasta.
Праведность возносит народ, а грех – позор для него.
35 B oqorka raallinimadiisa waxaa leh midiidinkii caqli ku shaqeeya, Laakiinse wuxuu u cadhoon doonaa kii ceeb sameeya.
Царю угоден слуга разумный, но падет его гнев на того, кто позорит его.