Maahmaahyadii 12 ~ Притчи 12

picture

1 K u alla kii edbinta jecelu aqoon buu jecel yahay, Laakiinse kii canaanta necebu waa doqon.

Любящий наставление любит знание, а ненавидящий нарекание – невежда.

2 R abbigu ninka wanaagsan raalli buu ka ahaan doonaa. Laakiinse khaayinka wuu xukumi doonaa.

Добрый получит от Господа расположение, а коварного Он осудит.

3 N inna shar kuma dhismi doono, Laakiinse kuwa xaqa ah xididkooda weligiis lama dhaqaajin doono.

Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.

4 N aagtii toolmoonu waxay ninkeeda u tahay taaj, Laakiinse tii ceebalay ahu waa sida qudhun isaga lafaha kaga jira.

Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.

5 K uwa xaqa ah fikirradoodu waa qumman yihiin, Laakiinse kuwa sharka leh taladoodu waa khiyaano.

Помышления праведных честны, а советы нечестивых коварны.

6 K uwa sharka leh erayadoodu waa gabbasho ay u gabbadaan si ay dhiig u daadiyaan, Laakiinse kuwa qumman afkooda ayaa samatabbixin doona.

Слова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.

7 K uwa sharka leh waa la afgembiyaa, oo mar dambena lama arki doono, Laakiinse kuwa xaqa ah gurigoodu waa sii taagnaan doonaa.

Нечестивца низвергнут – и нет его, а дом праведных устоит.

8 N in waxaa loogu bogi doonaa sida xigmaddiisu tahay, Laakiinse kii qalbigiisu qalloocan yahay waa la quudhsan doonaa.

Человека хвалят по мудрости, а извращенный ум презирают.

9 K ii la fudaydsado oo midiidin lahu Waa ka wanaagsan yahay kii isweyneeya oo cunto u baahan.

Лучше быть никем, но иметь слугу, чем притворяться знатным, нуждаясь в хлебе.

10 N in xaq ahu waa u tudhaa neefkiisa, Laakiinse kuwa sharka leh naxdintoodu waa naxariisla'aan oo keliya.

Праведник и скотину свою жалеет, а у нечестивых и жалость – жестока.

11 K ii dhulkiisa beertaa cunto badan buu ka dhergi doonaa, Laakiinse kii waxmatarayaal raacaa waa garaad daranyahay.

Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.

12 K an sharka lahu wuxuu damcaa dabinka xumaanfalayaasha, Laakiinse xididka kuwa xaqa ahu midhuu dhalaa.

Неправедный жаждет твердыни злодеев, но корень праведных пустит свой росток.

13 K an sharka leh waxaa u dabin ah xadgudubka bushimihiisa, Laakiinse kan xaqa ahu dhibaatada wuu ka bixi doonaa.

Нечестивого ловят его же слова, но праведник избежит беды.

14 N in wuxuu wanaag kaga dhergi doonaa midhaha afkiisa, Oo nin walbana waxa gacmihiisu sameeyaan ayaa loo abaalgudi doonaa.

От плода своих уст человек насыщается благом, и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.

15 N acaska jidkiisu waa la qumman yahay isaga, Laakiinse kii caqli lahu taladuu maqlaa.

Глупец считает, что путь его прям, но мудрый прислушивается к советам.

16 N acaska xanaaqiisa haddiiba waa la gartaa, Laakiinse ninkii miyir lahu ceebtuu qariyaa.

Глупец обнаружит свой гнев немедля, но разумный оставит оскорбление без внимания.

17 K ii runta ku hadlaa wuxuu muujiyaa xaqnimada, Laakiinse markhaatiga beenta ahu wuxuu muujiyaa khiyaanada.

Честный свидетель расскажет правду, а криводушный солжет.

18 W axaa jira mid u hadla sida seef wax mudaysa, Laakiinse kan caqliga leh carrabkiisu waa caafimaad.

Слова опрометчивых ранят, как меч, а речь мудрых – исцеляет.

19 B ushintii runta sheegtaa weligeedba way sii taagnaan doontaa, Laakiinse carrabkii beenta sheegaa daqiiqad buu joogaa.

Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.

20 K uwa sharka ku fikira qalbigooda khiyaanaa ku jirta, Laakiinse taliyayaasha nabaddu farxad bay leeyihiin.

В сердцах злоумышленников обман, а радость – у миротворцев.

21 S harna kan xaqa ah ku dhici maayo, Laakiinse kuwa sharka leh xumaan baa ka buuxsami doonta.

Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.

22 B ushimaha beenta sheega Rabbigu wuu karhaa. Laakiinse kuwa runta ku shaqeeya wuu ku farxaa.

Господь гнушается лживыми устами, но верные слову Ему угодны.

23 N inkii miyir lahu aqoontuu qariyaa, Laakiinse qalbiga nacasyadu wuxuu naadiyaa nacasnimo.

Умный человек скрывает знание, а сердце глупца разглашает глупость.

24 K uwa dadaala gacantoodu wax bay xukumi doontaa, Laakiinse caajisiinta hawl baa la saari doonaa.

Руки усердных будут править, а ленивых приставят к труду подневольному.

25 N inkii caloolxumo gashaa wuu soo gotaa, Laakiinse eray wanaagsanu waa ka farxiyaa isaga.

Тревога в сердце гнетет человека, а доброе слово веселит.

26 K an xaqa ahu deriskiisuu hanuuniyaa, Laakiinse kuwa sharka leh jidkoodu wuu ambiyaa iyaga.

Праведник разборчив в своей дружбе, а путь нечестивых сбивает с толка.

27 N inkii caajis ahu ma dubto wuxuu soo ugaadhsaday, Laakiinse ninkii dadaala maalkiisu waa qaali.

Ленивый дичи своей не жарит, а усердный приобретет ценное добро.

28 J idka xaqnimada nolol baa taal; Oo waddadeedana dhimasho kuma jirto.

На пути праведности – жизнь; ходя ее тропами, смерти не встретишь.