1 O que ama a correção ama o conhecimento; mas o que aborrece a repreensão é insensato.
Любящий наставление любит знание, а ненавидящий нарекание – невежда.
2 O homem de bem alcançará o favor do Senhor; mas ao homem de perversos desígnios ele condenará.
Добрый получит от Господа расположение, а коварного Он осудит.
3 O homem não se estabelece pela impiedade; a raiz dos justos, porém, nunca será, removida.
Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
4 A mulher virtuosa é a coroa do seu marido; porém a que procede vergonhosamente é como apodrecimento nos seus ossos.
Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
5 O s pensamentos do justo são retos; mas os conselhos do ímpio são falsos.
Помышления праведных честны, а советы нечестивых коварны.
6 A s palavras dos ímpios são emboscadas para derramarem sangue; a boca dos retos, porém, os livrará.
Слова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
7 T ranstornados serão os ímpios, e não serão mais; porém a casa dos justos permanecerá.
Нечестивца низвергнут – и нет его, а дом праведных устоит.
8 S egundo o seu entendimento é louvado o homem; mas o perverso decoração é desprezado.
Человека хвалят по мудрости, а извращенный ум презирают.
9 M elhor é o que é estimado em pouco e tem servo, do que quem se honra a si mesmo e tem falta de pão.
Лучше быть никем, но иметь слугу, чем притворяться знатным, нуждаясь в хлебе.
10 O justo olha pela vida dos seus animais; porém as entranhas dos ímpios são crueis.
Праведник и скотину свою жалеет, а у нечестивых и жалость – жестока.
11 O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos é falto de entendimento.
Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
12 D eseja o ímpio o despojo dos maus; porém a raiz dos justos produz o seu próprio fruto.
Неправедный жаждет твердыни злодеев, но корень праведных пустит свой росток.
13 P ela transgressão dos lábios se enlaça o mau; mas o justo escapa da angústia.
Нечестивого ловят его же слова, но праведник избежит беды.
14 D o fruto das suas palavras o homem se farta de bem; e das obras das suas mãos se lhe retribui.
От плода своих уст человек насыщается благом, и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.
15 O caminho do insensato é reto aos seus olhos; mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio.
Глупец считает, что путь его прям, но мудрый прислушивается к советам.
16 A ira do insensato logo se revela; mas o prudente encobre a afronta.
Глупец обнаружит свой гнев немедля, но разумный оставит оскорбление без внимания.
17 Q uem fala a verdade manifesta a justiça; porém a testemunha falsa produz a fraude.
Честный свидетель расскажет правду, а криводушный солжет.
18 H á palrador cujas palavras ferem como espada; porém a língua dos sábios traz saúde.
Слова опрометчивых ранят, как меч, а речь мудрых – исцеляет.
19 O lábio veraz permanece para sempre; mas a língua mentirosa dura só um momento.
Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
20 E ngano há no coração dos que maquinam o mal; mas há gozo para os que aconselham a paz.
В сердцах злоумышленников обман, а радость – у миротворцев.
21 N enhuma desgraça sobrevém ao justo; mas os ímpios ficam cheios de males.
Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
22 O s lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor; mas os que praticam a verdade são o seu deleite.
Господь гнушается лживыми устами, но верные слову Ему угодны.
23 O homem prudente encobre o conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a estultícia.
Умный человек скрывает знание, а сердце глупца разглашает глупость.
24 A mão dos diligentes dominará; mas o indolente será tributário servil.
Руки усердных будут править, а ленивых приставят к труду подневольному.
25 A ansiedade no coração do homem o abate; mas uma boa palavra o alegra.
Тревога в сердце гнетет человека, а доброе слово веселит.
26 O justo é um guia para o seu próximo; mas o caminho dos ímpios os faz errar.
Праведник разборчив в своей дружбе, а путь нечестивых сбивает с толка.
27 O preguiçoso não apanha a sua caça; mas o bem precioso do homem é para o diligente.
Ленивый дичи своей не жарит, а усердный приобретет ценное добро.
28 N a vereda da justiça está a vida; e no seu caminho não há morte.
На пути праведности – жизнь; ходя ее тропами, смерти не встретишь.