1 R evelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
Откровение Иисуса Христа, данное Ему Богом для того, чтобы показать Своим слугам, что должно вскоре произойти. Он сообщил это откровение через Своего ангела Своему слуге Иоанну,
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
и сейчас Иоанн как свидетель рассказывает обо всем, что он видел, – это слово Божье и свидетельство Иисуса Христа.
3 B em-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
Блажен тот, кто читает, и те, кто слушает эти пророческие слова и исполняет их, потому что время уже близко.
4 J oão,
От Иоанна семи церквам в провинции Азия. Благодать и мир вам от Того, Кто есть, Кто был и Кто придет, и от семи духов, находящихся у Его трона,
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Âquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
и от Иисуса Христа, истинного свидетеля, первенствующего среди воскресших из мертвых, и властелина царей земли. Он любит нас и Своей кровью освободил нас от наших грехов.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
Он сделал нас царством и священниками Своего Бога и Отца. Ему да будет слава и власть вовеки! Аминь.
7 E is que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
И вот, Он придет c облаками, и увидит Его всякое око, включая и тех, которые Его пронзили, и все народы земли будут рыдать перед Ним. Да, аминь!
8 E u sou o Alfa e o èmega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
Я – Альфа и Омега, – говорит Господь Бог, – Тот, Кто есть, Кто был и Кто придет, Вседержитель! Видение Иоанна на острове Патмос
9 E u, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
Я, Иоанн, – ваш брат и соучастник в страдании, в царстве и терпении в Иисусе. Находясь в заключении на острове, называемом Патмос, за слово Божье и за свидетельство об Иисусе,
10 E u fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
в день Господа я был в духе и в этом состоянии услышал позади себя громкий, как труба, голос.
11 q ue dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o
Голос сказал мне: – Запиши в свиток все, что ты видишь, и пошли это семи церквам: в Эфес, в Смирну, в Пергам, в Фиатиру, в Сарды, в Филадельфию и в Лаодикию.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
Я обернулся на голос, который говорил со мной, и увидел семь золотых светильников.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido ã altura do peito com um cinto de ouro;
Среди светильников стоял Некто, «как бы Сын Человеческий». Он был одет в длинное одеяние, а грудь Его была опоясана золотым поясом.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
Волосы Его головы были белы, как отбеленная шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь;
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
ноги Его, как отполированная бронза, раскаленная в печи, и голос Его напоминал шум могучих вод.
16 T inha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
Он держал в правой руке семь звезд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было подобно ярко сияющему солнцу.
17 Q uando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último,
Когда я увидел Его, то пал к Его ногам как мертвый. Он положил на меня Свою правую руку и сказал: – Не бойся, Я – Первый и Последний,
18 e o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo pelos séculos dos séculos; e tenho as chaves da morte e do hades.
Я жив! Я был мертв, но вот, Я навеки жив! У Меня ключи от смерти и ада!
19 e screve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
– Напиши обо всем, что ты увидел, что происходит сейчас и что произойдет потом.
20 E is o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Тайна семи звезд, которые ты видел в Моей правой руке, и семи золотых светильников такова: семь звезд – это ангелы семи церквей, а семь светильников – это сами семь церквей.