Romanos 4 ~ К Римлянам 4

picture

1 Q ue diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?

Что мы можем сказать о нашем предке по плоти Аврааме, что же он приобрел?

2 P orque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.

Если бы Авраам получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Богом.

3 P ois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.

Ведь, что говорит Писание? «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность».

4 O ra, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;

Плата работнику – это не дар, а положенное вознаграждение.

5 p orém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;

Тому же, кто не полагается на дела, но верит Богу, Который оправдывает нечестивого, в праведность вменяется сама его вера.

6 a ssim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:

Давид утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Бог вменяет праведность независимо от его дел:

7 B em-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.

«Блаженны те, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты!

8 B em-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.

Блажен тот, кому Господь не вменит греха».

9 V em, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.

Относится ли это благословение только к обрезанным или также и к необрезанным? Мы говорили о том, что Аврааму вера была вменена в праведность.

10 C omo, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.

Когда она была вменена ему? До обрезания или после? Не после, а до обрезания!

11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,

Знак обрезания он получил уже потом, как подтверждение того, что был праведен по вере, когда еще был необрезанным. Таким образом он стал отцом всех верующих, которые не обрезаны, чтобы и им тоже была вменена праведность.

12 b em como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.

Он также является отцом и всех обрезанных, не только прошедших обряд обрезания, но и идущих путем веры, которую имел наш отец Авраам еще до обрезания. Обещание Аврааму – для всех верующих

13 P orque não foi pela lei que veio a Abraão, ou ã sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.

Ведь не через Закон Авраам и его потомки получили обещание, что им будет отдан в наследство мир, а потому, что они были праведны по вере.

14 P ois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.

Если бы наследниками Авраама были те, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, то вера была бы напрасной и само обещание было бы бездейственно.

15 P orque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.

Ведь нарушение Закона вызывает гнев, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.

16 P orquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente ã que é da lei, mas também ã que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.

Итак, вера нужна для того, чтобы обещание было по благодати, и чтобы оно было действительно для всех потомков Авраама: не только для тех, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, но и для тех, у кого есть вера, подобная вере Авраама. Он отец всех нас,

17 ( como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.

как и написано: «Я сделал тебя отцом множества народов». Он наш отец перед Богом, Которому он поверил, – перед Богом, оживляющим мертвых и говорящим о том, чего еще нет, как будто оно уже есть.

18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;

Ведь когда не оставалось никакой надежды, Авраам все-таки поверил с надеждой, поэтому он и стал отцом многих народов, как и было сказано: «Таким будет твое потомство».

19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido (pois tinha quase cem anos), e o amortecimento do ventre de Sara;

Его вера не ослабела, хотя он понимал, что его тело почти омертвело, ведь ему было около ста лет, и Сарра была слишком стара, чтобы иметь детей.

20 c ontudo, ã vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,

Его вера в обещания Божьи не поколебалась, наоборот, он был тверд в вере и славил Бога.

21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.

Он твердо верил, что у Бога есть сила осуществить то, что Он обещал.

22 P elo que também isso lhe foi imputado como justiça.

И это «было вменено ему в праведность».

23 O ra, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;

Слова «вменено ему» относятся не только к одному Аврааму,

24 m as também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;

они относятся и к нам. Вменено будет и нам, потому что верим в Того, Кто воскресил из мертвых нашего Господа Иисуса,

25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.

Который из-за наших грехов был предан смерти и воскрес для нашего оправдания.