Jó 40 ~ Иов 40

picture

1 D isse mais o Senhor a Jó:

Господь сказал Иову:

2 C ontenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.

– Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего? Пусть обвиняющий Бога Ему ответит!

3 E ntão Jó respondeu ao Senhor, e disse:

Тогда Иов ответил Господу:

4 E is que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.

– Я столь ничтожен – как я Тебе отвечу? Руку свою кладу на уста.

5 U ma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.

Я говорил однажды – больше не буду продолжать, говорил дважды – но теперь умолкну.

6 E ntão, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:

И Господь сказал Иову из бури:

7 C inge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.

– Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.

8 F arás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?

Опровергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?

9 O u tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?

Есть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?

10 O rna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.

Что ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.

11 D errama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.

Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,

12 O lha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.

посмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.

13 E sconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.

Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.

14 E ntão também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.

Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.

15 C ontempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.

Присмотрись к чудовищу, Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.

16 E is que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.

Что за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!

17 E le enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.

Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.

18 O s seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.

Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.

19 E le é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.

Он величайшее среди Божьих дел; лишь его Творец может меч к нему поднести.

20 E m verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.

Горы пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.

21 D eita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.

В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.

22 O s lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.

Лотосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.

23 E is que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.

Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.

24 P oderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?

Кто схватит его у него же на глазах? Кто багор в его нос проденет?