1 D isse mais o Senhor a Jó:
Господь сказал Иову:
2 C ontenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
– Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего? Пусть обвиняющий Бога Ему ответит!
3 E ntão Jó respondeu ao Senhor, e disse:
Тогда Иов ответил Господу:
4 E is que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
– Я столь ничтожен – как я Тебе отвечу? Руку свою кладу на уста.
5 U ma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
Я говорил однажды – больше не буду продолжать, говорил дважды – но теперь умолкну.
6 E ntão, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
И Господь сказал Иову из бури:
7 C inge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
– Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
8 F arás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
Опровергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
9 O u tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
Есть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?
10 O rna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
Что ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.
11 D errama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
12 O lha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
посмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.
13 E sconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
14 E ntão também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
15 C ontempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
Присмотрись к чудовищу, Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
16 E is que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
Что за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!
17 E le enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.
18 O s seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
19 E le é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
Он величайшее среди Божьих дел; лишь его Творец может меч к нему поднести.
20 E m verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
Горы пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.
21 D eita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.
22 O s lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Лотосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.
23 E is que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
24 P oderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?
Кто схватит его у него же на глазах? Кто багор в его нос проденет?