1 L evanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.
Я о помощи взывал к Богу; я взывал к Богу, и Он услышал меня.
2 N o dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
В день бедствия моего искал я Владыку; всю ночь напролет я простирал руки мои. Душа моя не могла найти утешения.
3 L embro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
Я вспомнил о Тебе, Боже, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза
4 C onservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлен и не мог говорить.
5 C onsidero os dias da antigüidade, os anos dos tempos passados.
Я думал о днях древних, о годах давних.
6 D e noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
Вспоминал ночью песни свои, размышлял в сердце своем и духом своим испытывал:
7 R ejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
неужели Владыка навсегда отверг нас и больше не будет милостив?
8 C essou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
Навсегда ли исчезла Его милость, и навек ли пресеклось слово Его?
9 E squeceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?
Забыл ли Бог миловать, удержал ли в гневе любовь Свою? Пауза
10 E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?
И сказал я: «Вот боль моя – Всевышний более не заступается за нас».
11 R ecordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade.
Буду вспоминать о делах Господа; буду помнить чудеса Твои древние.
12 M editarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos
Я буду размышлять о всех делах Твоих, о деяниях Твоих думать.
13 O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?
Твой путь, Боже, свят! Какой бог так велик, как наш Бог?
14 T u és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.
Ты – Бог, чудеса творящий; Ты явил Свое могущество среди народов.
15 C om o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
Рукой Своей Ты спас народ Твой – сынов Иакова и Иосифа. Пауза
16 A s águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
Тебя увидели воды, Боже, Тебя увидели воды и испугались, содрогнулись бездны.
17 A s nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.
Тучи излили воды, небо разразилось громом, и стрелы Твои летали.
18 A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
Раскаты грома Твоего были в вихре, и молнии озарили вселенную; земля содрогалась и тряслась.
19 P elo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.
Путь Твой пролегал через море, и тропа Твоя – через воды глубокие, хотя следов Твоих не было видно.
20 G uiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
Как стадо, вел Ты Свой народ рукою Моисея и Аарона.