1 N o princípio criou Deus os céus e a terra.
В начале сотворил Бог небо и землю.
2 A terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo, mas o Espírito de Deus pairava sobre a face das águas.
Земля была пуста и безлика, тьма была над бездной, и Дух Божий парил над водами.
3 D isse Deus: haja luz. E houve luz.
Бог сказал: «Да будет свет», – и появился свет.
4 V iu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
Бог увидел, что свет хорош, и отделил его от тьмы.
5 E Deus chamou ã luz dia, e
Бог назвал свет днем, а тьму – ночью. Был вечер, и было утро – день первый.
6 E disse Deus: haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
И сказал Бог: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».
7 F ez, pois, Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das que estavam por cima do firmamento. E assim foi.
Бог создал свод и отделил воду под сводом от воды над ним, и стало так.
8 C hamou Deus ao firmamento céu. E foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
Бог назвал свод небом. Был вечер, и было утро – день второй.
9 E disse Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco. E assim foi.
И сказал Бог: «Да соберутся вместе воды под небом, и да появится суша», и стало так.
10 C hamou Deus ao elemento seco terra, e ao ajuntamento das águas mares. E viu Deus que isso era bom.
Бог назвал сушу землей, а собранные воды назвал морями и Бог увидел, что это хорошо.
11 E disse Deus: Produza a terra relva, ervas que dêem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, dêem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra. E assim foi.
«Да произведет земля растительность: растения с их семенами и различные виды деревьев на земле, которые приносят плод с семенем внутри», – сказал Бог, и стало так.
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
Земля произвела растительность: разные виды растений, приносящих семя, и все виды деревьев, приносящих плод с семенем внутри. И Бог увидел, что это хорошо.
13 E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.
Был вечер, и было утро – день третий.
14 E disse Deus: haja luminares no firmamento do céu, para fazerem separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais e para estações, e para dias e anos;
И Бог сказал: «Да будут светила на небесном своде, чтобы отделять день от ночи, и пусть они служат знаками, чтобы различать времена, дни, и годы,
15 e sirvam de luminares no firmamento do céu, para alumiar a terra. E assim foi.
и пусть они будут светильниками на небесном своде, чтобы светить на землю». И стало так.
16 D eus, pois, fez os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; fez também as estrelas.
Бог создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днем, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал звезды.
17 E Deus os pôs no firmamento do céu para alumiar a terra,
Бог поместил их на небесном своде, чтобы они светили на землю,
18 p ara governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
управляли днем и ночью и отделяли свет от тьмы. Бог увидел, что это хорошо.
19 E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.
Был вечер, и было утро – день четвертый.
20 E disse Deus: Produzam as águas cardumes de seres viventes; e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.
Бог сказал: «Да наполнится вода живностью, и да полетят над землей по небосводу птицы».
21 C riou, pois, Deus os monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastavam, os quais as águas produziram abundantemente segundo as suas espécies; e toda ave que voa, segundo a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
Бог создал огромных морских чудищ, разные виды движущейся живности, кишащей в воде, и разные виды крылатых птиц. И увидел Бог, что это хорошо.
22 E ntão Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas dos mares; e multipliquem-se as aves sobre a terra.
Бог благословил их и сказал: «Плодитесь и размножайтесь, наполняйте воды в морях, и пусть птицы множатся на земле».
23 E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
Был вечер, и было утро – день пятый.
24 E disse Deus: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis, e animais selvagens segundo as suas espécies. E assim foi.
И сказал Бог: «Да произведет земля разные виды живности: скот, пресмыкающихся и диких зверей», и стало так.
25 D eus, pois, fez os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
Бог создал разные виды диких зверей, и скота, и все виды пресмыкающихся. И увидел Он, что это хорошо.
26 E disse Deus: Façamos o homem ã nossa imagem, conforme a nossa semelhança; domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se arrasta sobre a terra.
Потом Бог сказал: «Создадим человека – Наш образ и Наше подобие, – пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землей и над всеми пресмыкающимися».
27 C riou, pois, Deus o homem ã sua imagem; ã imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
Так Бог сотворил человека по образу Своему, по образу Божьему Он сотворил его; мужчину и женщину Он сотворил их.
28 E ntão Deus os abençoou e lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos; enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.
Бог благословил их и сказал: «Плодитесь и размножайтесь; наполняйте землю и владейте ею. Царствуйте над рыбами морскими, и птицами небесными, и над всеми пресмыкающимися».
29 D isse-lhes mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que produzem semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, bem como todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.
Затем Бог сказал: «Я даю вам все растения с семенами по всей земле и все деревья, дающие плод с семенем внутри; они будут вам в пропитание.
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves do céu e a todo ser vivente que se arrasta sobre a terra, tenho dado todas as ervas verdes como mantimento. E assim foi.
И всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всем пресмыкающимся – всем, в ком дышит жизнь – Я даю в пищу всякую зелень». И стало так.
31 E viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. E foi a tarde e a manhã, o dia sexto.
Бог посмотрел на все, что Он создал, и все было очень хорошо. Был вечер, и было утро – день шестой.