1 E ntão Jó respondeu, dizendo:
Тогда Иов ответил:
2 S em dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
– Воистину, только вы люди, и мудрость умрет вместе с вами!
3 M as eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
Но у меня есть ум, как у вас; я ничем не хуже вас, да и кто же всего этого не знает?
4 S ou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
Я стал для друзей посмешищем, а ведь я к Богу взывал, и Он мне отвечал! Я, праведный и безупречный, стал посмешищем!
5 N o pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнется.
6 A s tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
Шатры грабителей в безопасности, и те, кто гневит Бога, спокойны, словно держат Бога в руках. Бог дал разумение всему творению
7 M as, pergunta agora
Но спроси у животных, они научат тебя, у небесных птиц, они тебе скажут.
8 o u fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
Побеседуй с землей, она наставит тебя, и рыбы морские тебе возвестят.
9 Q ual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
Кто среди них не знает, что все это сделала рука Господня?
10 N a sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
Жизнь всякой твари в Его руке, как и дыхание всякого человека.
11 P orventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
Разве не ухо различает слова, и не язык распознает вкус пищи?
12 C om os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
Разве не у старейших мудрость? Разве долгая жизнь не приносит разум? Все в руках Бога
13 C om Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
У Бога – мудрость и сила; совет и разум – Его.
14 E is que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
Что Он разрушил, не восстановится, заключенные им не выйдут на волю.
15 E le retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
Он удержит воды, и будет засуха; отпустит – они затопят землю.
16 C om ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
У Него всесилие и премудрость; в Его власти и обманутый, и обманщик.
17 A os conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
Советчиков Он гонит босыми и глупцами делает судей.
18 S olta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
У царей Он развязывает пояса мантии, и обвязывает им бедра повязкой раба.
19 A os sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
Священников Он гонит босыми, и низвергает сильных.
20 A os que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
21 D errama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
Он покрывает позором знатных и лишает оружия могучих.
22 D as trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
Он открывает глубины тьмы и выводит на свет тень смертную.
23 M ultiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
Он возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.
24 T ira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
Он лишает рассудка земных владык и шлет их в пустыню, где нет пути.
25 E les andam nas trevas
Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.