1 A llora Giobbe rispose e disse:
Тогда Иов ответил:
2 « Senza dubbio voi siete gente saggia, e la sapienza morirà con voi.
– Воистину, только вы люди, и мудрость умрет вместе с вами!
3 M a ho anch'io intendimento come voi, e non sono da meno di voi; inoltre chi ignora cose come queste?
Но у меня есть ум, как у вас; я ничем не хуже вас, да и кто же всего этого не знает?
4 S ono diventato lo zimbello dei miei amici; io, a cui Dio rispondeva, quando lo invocavo; il giusto, l'integro è messo in ridicolo.
Я стал для друзей посмешищем, а ведь я к Богу взывал, и Он мне отвечал! Я, праведный и безупречный, стал посмешищем!
5 U na lampada, disprezzata nei pensieri di quelli che vivono negli agi, è preparata per coloro i cui piedi vacillano.
Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнется.
6 S ono invece tranquille le tende dei ladroni, e sono al sicuro quelli che provocano Dio e quelli che fanno della propria forza un dio.
Шатры грабителей в безопасности, и те, кто гневит Бога, спокойны, словно держат Бога в руках. Бог дал разумение всему творению
7 M a interroga ora le bestie e ti istruiranno, gli uccelli del cielo e te lo diranno.
Но спроси у животных, они научат тебя, у небесных птиц, они тебе скажут.
8 o parla alla terra, ed essa ti istruirà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
Побеседуй с землей, она наставит тебя, и рыбы морские тебе возвестят.
9 F ra tutte queste creature chi non sa che la mano dell'Eterno ha fatto questo?
Кто среди них не знает, что все это сделала рука Господня?
10 E gli ha nelle sue mani la vita di ogni cosa vivente e lo spirito di ogni essere umano.
Жизнь всякой твари в Его руке, как и дыхание всякого человека.
11 L 'orecchio non esamina forse le parole, come il palato assapora i cibi?
Разве не ухо различает слова, и не язык распознает вкус пищи?
12 N ei vecchi si trova la sapienza, e lunghezza di giorni conferisce intendimento.
Разве не у старейших мудрость? Разве долгая жизнь не приносит разум? Все в руках Бога
13 M a in lui risiedono la sapienza e la forza, a lui appartengono il consiglio e l'intendimento.
У Бога – мудрость и сила; совет и разум – Его.
14 E cco, se egli distrugge, nessuno può ricostruire; se imprigiona qualcuno, nessuno gli può aprire.
Что Он разрушил, не восстановится, заключенные им не выйдут на волю.
15 S e trattiene le acque, tutto inaridisce; se le lascia andare, sconvolgono la terra.
Он удержит воды, и будет засуха; отпустит – они затопят землю.
16 E gli possiede forza e sapienza; da lui dipendono chi è ingannato e chi inganna.
У Него всесилие и премудрость; в Его власти и обманутый, и обманщик.
17 E gli fa camminare scalzi i consiglieri, rende stolti i giudici.
Советчиков Он гонит босыми и глупцами делает судей.
18 S cioglie i legami imposti dai re e cinge i loro lombi, con una cintura.
У царей Он развязывает пояса мантии, и обвязывает им бедра повязкой раба.
19 F a camminare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.
Священников Он гонит босыми, и низвергает сильных.
20 T oglie la parola a quelli in cui si pone fiducia e priva di intendimento i vecchi.
Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
21 V ersa il disprezzo sui nobili, e allenta la cintura ai forti.
Он покрывает позором знатных и лишает оружия могучих.
22 P alesa le cose profonde nascoste nelle tenebre, e porta alla luce l'ombra di morte.
Он открывает глубины тьмы и выводит на свет тень смертную.
23 R ende grandi le nazioni e poi le distrugge, estende le nazioni e poi le porta in esilio.
Он возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.
24 T oglie il senno ai capi della terra e li fa vagare in solitudini senza strade.
Он лишает рассудка земных владык и шлет их в пустыню, где нет пути.
25 B rancolano nelle tenebre senza luce, e li fa barcollare come ubriachi».
Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.