1 O ra Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini abili, nei quali l'Eterno ha messo sapienza e intelligenza per saper eseguire tutti i lavori per il servizio del santuario, faranno secondo tutto ciò che l'Eterno ha ordinato».
Пусть Веселеил, Оголиав и все искусные мастера, которых Господь наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполнить всю работу по сооружению святилища, сделают все в точности, как повелел Господь.
2 M osè chiamò dunque Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini saggi di cuore nei quali l'Eterno aveva messo sapienza, tutti quelli che erano mossi dal cuore ad applicarsi al lavoro per eseguirlo.
Моисей призвал Веселеила, Оголиава и всех искусных мастеров, которым Господь дал способность, всех, кого побуждало сердце, прийти и работать.
3 E d essi ricevettero da Mosè tutte le offerte recate dai figli d'Israele per i lavori destinati alla costruzione del santuario, per eseguirli. Ma ogni mattina i figli d'Israele continuavano a portare a Mosè delle offerte volontarie.
Они получили от Моисея все приношения, которые израильтяне собрали, чтобы построить святилище. А народ продолжал приносить пожертвования каждое утро.
4 A llora tutti gli uomini abili che facevano lavori d'ogni genere nel santuario, lasciato ognuno il lavoro che faceva vennero
Тогда искусные ремесленники, которые трудились для святилища, оставили свою работу
5 e parlarono a Mosè, dicendo: «Il popolo porta molto piú di quel che necessita per eseguire i lavori che l'Eterno ha comandato di fare».
и сказали Моисею: – Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Господь.
6 A llora Mosè diede quest'ordine che fu proclamato per l'accampamento, dicendo: «Nè uomo nè donna faccia piú alcun'altra offerta per il santuario». Così si impedì al popolo di portare altro.
Моисей приказал, и по всему лагерю объявили: «Пусть ни мужчина, ни женщина не делают больше приношений для святилища». Так их удержали от приношений,
7 P oiché il materiale che avevano era sufficiente per tutto il lavoro che dovevano fare e ne avanzava.
потому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу. Скиния (Исх. 26: 1-37)
8 T utti gli uomini abili, fra quelli che lavoravano alla costruzione del tabernacolo, fecero dieci teli di lino fino ritorto e di filo color violaceo, porporino e scarlatto; egli li fece con dei cherubini artisticamente lavorati.
Искусные мастера, которые строили скинию, сделали ее из десяти завес крученого льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.
9 L a lunghezza di ogni telo era di ventotto cubiti e la larghezza di quattro cubiti; i teli avevano tutti la stessa misura.
Все завесы были одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину.
10 E gli unì assieme cinque teli, e unì pure assieme gli altri cinque teli.
Он сшил друг с другом пять из них и сделал то же самое с пятью остальными.
11 E fece degli occhielli di color violaceo sull'orlo del telo esterno della prima serie di teli; fece lo stesso all'orlo del telo esterno della seconda serie.
Он сделал петли из голубой ткани по краю последней завесы каждого ряда.
12 E gli fece cinquanta occhielli sul primo telo e fece pure cinquanta occhielli sull'orlo del telo esterno della seconda serie; gli occhielli corrispondevano l'uno all'altro.
Еще он сделал пятьдесят петель на первой завесе первого ряда и пятьдесят парных им петель на последней завесе второго ряда.
13 F ece anche cinquanta fermagli d'oro e unì i teli l'uno all'altro mediante i fermagli; così il tabernacolo formò un tutt'uno.
Он сделал пятьдесят золотых крючков и сцепил ими оба ряда завес, чтобы скиния стала одним целым.
14 E gli fece inoltre dei teli di pelo di capra, per servire da tenda sopra il tabernacolo; di questi teli ne fece undici.
Он сделал для навеса над скинией одиннадцать завес из козьей шерсти.
15 L a lunghezza di ogni telo era di trenta cubiti, e la larghezza di quattro cubiti; gli undici teli avevano la stessa misura.
Все одиннадцать завес были одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину.
16 U nì cinque teli da una parte e sei teli dall'altra.
Он сшил пять завес в один ряд и шесть – в другой.
17 F ece inoltre cinquanta occhielli sull'orlo del telo esterno della prima serie di teli e cinquanta occhielli sull'orlo del telo esterno della seconda serie.
Он сделал по пятьдесят петель по краю последних завес в обоих рядах.
18 E fece cinquanta fermagli di bronzo per unire assieme la tenda, perché formasse un tutt'uno.
Он сделал пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить шатер в одно целое.
19 F ece pure per la tenda una copertura di pelli di montone tinte di rosso, e sopra questa una copertura di pelli di tasso.
Он сделал для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
20 P oi fece per il tabernacolo le assi di legno di acacia, messe per ritto.
Он сделал для скинии прямые брусья из акации.
21 L a lunghezza di un'asse era di dieci cubiti e la sua larghezza di un cubito e mezzo.
Каждый брус был десять локтей в длину и полтора в ширину
22 O gni asse aveva due incastri per unire un'asse all'altra; così fece per tutte le assi del tabernacolo.
с двумя выступами, параллельными друг другу. Такими он сделал все брусья скинии.
23 g li fece quindi le assi per il tabernacolo: venti assi per il lato sud;
Он сделал двадцать брусьев для южной стороны скинии
24 e fece quaranta basi d'argento sotto le venti assi: due basi sotto ciascun'asse per i suoi due incastri.
и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ.
25 E per il secondo lato del tabernacolo, il lato nord, fece venti assi,
И для другой, северной стороны скинии, он сделал двадцать брусьев
26 c on le loro quaranta basi d'argento, due basi sotto ciascun'asse.
и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус.
27 P er la parte posteriore del tabernacolo, verso ovest, egli fece sei assi.
Он сделал шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии
28 F ece pure due assi per i due angoli posteriori del tabernacolo.
и два бруса для ее углов.
29 E sse erano appaiate in basso ed erano unite assieme in alto con un anello. Così fece per ambedue le assi, che erano ai due angoli.
Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.
30 V i erano dunque otto assi, con le loro basi d'argento: sedici basi, due basi sotto ciascun'asse.
Такими были восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус.
31 F ece inoltre delle traverse di legno di acacia: cinque per le assi di un lato del tabernacolo,
Еще он сделал перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне святилища,
32 c inque traverse per le assi dell'altro lato del tabernacolo, e cinque traverse per le assi della parte posteriore del tabernacolo, a ovest.
пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем западном конце скинии.
33 F ece quindi passare la traversa di centro in mezzo alle assi, da una parte all'altra.
Он положил центральную перекладину так, что она тянулась из конца в конец шатра посередине брусьев.
34 R ivestì poi le assi d'oro e fece d'oro i loro anelli per i quali dovevano passare le traverse, e rivestì le traverse d'oro.
Он позолотил брусья и сделал золотые кольца, чтобы держать перекладины. Он позолотил и перекладины.
35 F ece pure il velo di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto con dei cherubini artisticamente lavorati;
Он сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.
36 f ece per esso quattro colonne di acacia, con i loro uncini d'oro; e fuse per le colonne quattro basi d'argento.
Из акации сделал для нее четыре столба и позолотил их. Затем он сделал для них золотые крюки и отлил четыре серебряных основания.
37 F ece anche per l'ingresso della tenda una cortina di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto il lavoro di un ricamatore.
Для входа в шатер сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем,
38 F ece inoltre le sue cinque colonne coi loro uncini e rivestì d'oro i loro capitelli e le loro assi; ma le loro cinque basi erano di bronzo.
и сделал пять столбов с крюками. Он позолотил верхушки и связи столбов и сделал для них пять бронзовых оснований.