Salmi 119 ~ Псалтирь 119

picture

1 B eati quelli la cui via è senza macchia e che camminano nella legge dell'Eterno.

Блаженны те, чей путь непорочен, кто ходит по Закону Господа.

2 B eati quelli che osservano i suoi precetti, che lo cercano con tutto il cuore

Блаженны хранящие Его заповеди, ищущие Его всем сердцем.

3 e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.

Они не творят беззакония, ходят Его путями.

4 T u ci hai ordinato di osservare i tuoi comandamenti con cura.

Ты повелел нам твердо хранить Твои наставления.

5 O h, che le mie vie siano ferme nell'osservanza dei tuoi statuti.

О, если бы пути мои направлялись к соблюдению Твоих установлений!

6 A llora non sarò svergognato, quando terrò conto di tutti i tuoi comandamenti.

Тогда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.

7 T i celebrerò con cuore retto mentre imparo i tuoi giusti decreti.

Я буду славить Тебя с честным сердцем, обучаясь Твоим праведным судам.

8 O sserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi completamente.

Буду хранить Твои установления, не оставляй меня насовсем.

9 C ome può un giovane rendere la sua via pura? Custodendola con la tua parola.

Как может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.

10 T i ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.

Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.

11 H o conservato la tua parola nel mio cuore, per non peccare contro di te.

Слово Твое сокрыл я в сердце моем, чтобы не грешить против Тебя.

12 T u sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.

Прославлен будь, Господи! Научи меня Своим установлениям.

13 C on le mie labbra ho enumerato tutti i decreti della tua bocca.

Своими устами возвещаю я все суды Твоих уст.

14 G ioisco seguendo i tuoi precetti, come se possedessi tutte le ricchezze.

На пути Твоих откровений я радуюсь, как о великом богатстве.

15 M editerò sui tuoi comandamenti e considererò i tuoi sentieri.

О Твоих наставлениях размышляю и смотрю на Твои пути.

16 M i diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola.

Буду радоваться Твоим установлениям, не забуду Твоего слова.

17 F a' del bene al tuo servo, e io vivrò e osserverò la tua parola.

Окажи милость Своему слуге, и тогда я буду жить и хранить Твое слово.

18 A pri i miei occhi, e contemplerò le meraviglie della tua legge.

Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.

19 s ono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.

Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.

20 L 'anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi decreti in ogni tempo.

Душа моя страстно истомилась, непрестанно желая познавать суды Твои.

21 T u sgridi i superbi, che sono maledetti, perché si allontanano dai tuoi comandamenti.

Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.

22 T ogli via da me la vergogna e il disprezzo, perché ho osservato i tuoi precetti.

Не допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен, ведь я заповеди Твои храню.

23 A nche se i principi si siedono e parlano contro di me, il tuo servo medita sulle tue leggi.

Правители сидят и сговариваются против меня, но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.

24 I tuoi precetti sono la mia gioia e i miei consiglieri.

Твои заповеди – моя радость и мои советники.

25 s ono prostrato nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.

Душа моя повержена в прах, оживи меня по слову Твоему.

26 T i ho esposto le mie vie, e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.

Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня; научи меня Своим установлениям.

27 F ammi comprendere la via dei tuoi comandamenti, e io mediterò sulle tue meraviglie.

Помоги мне понять путь наставлений Твоих, и я буду размышлять о чудесах Твоих.

28 L a mia vita si consuma nel dolore; dammi forza secondo la tua parola.

Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.

29 T ienimi lontano dalla falsità e, nella tua grazia, fammi conoscere la tua legge.

Удали от меня путь лжи, по милости Твоей даруй мне Закон Свой.

30 h o scelto la via della fedeltà; ho posto i tuoi decreti davanti a me.

Путь истины я избрал, я внимаю судам Твоим.

31 S to attaccato ai tuoi precetti; o Eterno, non permettere che io sia confuso.

Твоих откровений придерживаюсь, Господи, не дай постыдиться мне.

32 C orrerò nella via dei tuoi comandamenti, perché tu mi allargherai il cuore.

Я буду бежать по пути Твоих повелений, когда Ты расширяешь мое понимание.

33 I nsegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti e io la seguirò fino alla fine.

Научи меня, Господи, пути Твоих установлений, и я буду держаться его до конца.

34 D ammi intelligenza e io custodirò la tua legge; sí, la osserverò con tutto il cuore.

Вразуми меня, и я буду соблюдать Твой Закон и хранить его всем своим сердцем.

35 F ammi camminare nella via dei tuoi comandamenti, perché in essa trovo il mio diletto.

Веди меня по пути Твоих повелений, потому что в нем нахожу я счастье.

36 P iega il mio cuore ai tuoi precetti e non alla cupidigia.

Обрати мое сердце к Твоим заповедям, а не к доходам несправедливым.

37 D istogli i miei occhi dalle cose vane e vivificami nelle tue vie.

Отверни мои глаза от суеты и оживи меня на Твоем пути.

38 M antieni la tua parola al tuo servo, che ha timore di te.

Исполни все, что обещал Своему слуге, благоговеющему пред Тобой.

39 A llontana da me l'oltraggio, che mi spaventa perché i tuoi decreti sono buoni.

Отврати мой позор, которого боюсь; Твои суды благи.

40 E cco, io desidero ardentemente i tuoi comandamenti; vivificami nella tua giustizia.

Как сильно я желаю Твоих наставлений! Праведностью Твоей оживи меня!

41 M i raggiungano le tue misericordie, o Eterno e la tua salvezza secondo la tua parola.

Да будет со мной Твоя милость, Господи, Твое спасение по Твоему слову,

42 C osí potrò rispondere a colui che mi oltraggia, perché confido nella tua parola.

чтобы я смог ответить оскорбляющему меня, ведь я уповаю на слово Твое.

43 N on togliere completamente dalla mia bocca la parola della verità, perché io spero nei tuoi decreti.

Не дай устам моим лишиться слова истины, ведь я надеюсь на суды Твои.

44 C osí osserverò la tua legge del continuo, per sempre.

Буду всегда, во веки и веки, соблюдать Закон Твой.

45 C amminerò nella libertà perché ricerco i tuoi comandamenti.

Буду ходить свободно, потому что Твоим наставлениям следую.

46 P arlerò dei tuoi precetti davanti ai re e non sarò svergognato.

О Твоих заповедях буду говорить перед царями и не постыжусь.

47 M i diletterò nei tuoi comandamenti, perché li amo.

Я буду радоваться Твоим повелениям, которые полюбил.

48 E alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti, perché li amo, e mediterò sui tuoi statuti.

Вознесу руки к Твоим повелениям, которые я полюбил, и буду размышлять о Твоих установлениях.

49 R icordati della parola data al tuo servo, con la quale tu mi hai fatto sperare.

Вспомни слово Твое к слуге Твоему, на которое повелел мне надеяться.

50 Q uesto è il mio conforto nell'afflizione, che la tua parola mi ha vivificato.

Это – утешение в моем бедствии, что Твое слово оживляет меня.

51 I superbi mi ricoprono di scherno, ma io non devio dalla tua legge.

Высокомерные издеваются надо мною чрезвычайно, но я не уклоняюсь от Закона Твоего.

52 R icordo i tuoi antichi decreti, o Eterno, e questo mi consola.

Вспоминаю я Твои древние суды, Господи, и утешаюсь.

53 G rande sdegno mi prende a motivo degli empi che abbandonano la tua legge.

Ужас охватил меня из-за нечестивых, которые оставили Твой Закон.

54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici nella casa del mio pellegrinaggio.

Твои установления были моими песнями во время всех моих странствований.

55 O Eterno, io ricordo il tuo nome nella notte e osservo la tua legge.

Вспоминаю я ночью Имя Твое, Господи, и храню Закон Твой.

56 Q uesto mi avviene, perché osservo i tuoi comandamenti.

Он стал моим, потому что Твои наставления я храню.

57 T u sei la mia parte, o Eterno; ho promesso di osservare le tue parole.

Господь, Ты – мой удел; я сказал, что буду соблюдать Твои слова.

58 T i ho supplicato con tutto il cuore; abbi pietà di me secondo la tua parola.

Молю Тебя от всего сердца: помилуй меня по Твоему слову.

59 H o esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi precetti.

Я размышлял о своих путях и обращал свои стопы к Твоим заповедям,

60 S enza alcun indugio mi sono affrettato ad osservare i tuoi comandamenti.

спешил и не медлил соблюдать Твои повеления.

61 L e corde degli empi mi hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.

Сети нечестивых опутали меня, но я не забывал Закона Твоего.

62 N el cuore della notte mi alzo per celebrarti, a motivo dei tuoi giusti decreti.

В полночь встаю благодарить Тебя за Твои праведные суды.

63 s ono compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi comandamenti.

Я – друг всем боящимся Тебя и хранящим Твои наставления.

64 O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.

Господи, земля полна Твоей милости, научи меня Твоим установлениям.

65 T u hai fatto del bene al tuo servo, o Eterno, secondo la tua parola.

Ты сделал много добра Своему слуге по слову Твоему, Господи.

66 I nsegnami giusto discernimento e conoscenza, perché credo nei tuoi comandamenti.

Научи меня рассудительности и пониманию, потому что я верю Твоим повелениям.

67 P rima di essere afflitto andavo errando, ma ora osservo la tua parola.

До того, как Ты наказал меня, я заблуждался, но теперь я храню слово Твое.

68 T u sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.

Ты благ и творишь благо, научи меня Твоим установлениям.

69 I superbi hanno inventato menzogne contro di me, ma io osserverò i tuoi comandamenti con tutto il cuore.

Высокомерные плетут ложь обо мне, но я всем сердцем буду хранить Твои наставления.

70 I l loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.

Их сердце стало жестоким и нечувствительным, я же наслаждаюсь Твоим Законом.

71 E ' stato bene per me l'essere stato afflitto, perché imparassi i tuoi statuti.

Благо мне, что я пострадал, чтобы научиться Твоим установлениям.

72 L a legge della tua bocca per me è piú preziosa di migliaia di monete d'oro e d'argento.

Закон из Твоих уст лучше для меня, чем множество золота и серебра.

73 L e tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza perché possa imparare i tuoi comandamenti.

Твои руки сотворили и устроили меня; вразуми меня, и я научусь Твоим повелениям.

74 Q uelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.

Боящиеся Тебя обрадуются увидев меня, потому что я на Твое слово полагаюсь.

75 s o, o Eterno, che i tuoi decreti sono giusti, e che tu mi hai afflitto nella tua fedeltà.

Я знаю, Господи, что Твои суды праведны, и Ты наказал меня по справедливости.

76 D eh, la tua benignità sia il mio conforto, secondo la tua parola data al tuo servo.

Да будет утешением мне Твоя милость, по Твоему слову к слуге Твоему.

77 V engano a me le tue grandi compassioni e possa cosí vivere, perché la tua legge è il mio diletto.

Да придет ко мне Твое милосердие, и я буду жить, потому что Твой Закон – мое утешение.

78 S iano confusi i superbi, perché mi trattano ingiustamente senza motivo ma io medito sui tuoi comandamenti.

Пусть постыдятся высокомерные за то, что безвинно угнетают меня, но я размышляю о Твоих наставлениях.

79 S i rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono i tuoi precetti.

Пусть повернутся ко мне все боящиеся Тебя и познавшие Твои заповеди.

80 S ia il mio cuore irreprensibile nei riguardi dei tuoi statuti, affinché non sia confuso.

Пусть будет мое сердце непорочно в Твоих установлениях, чтобы не постыдиться мне.

81 L a mia anima si strugge per l'ardente desiderio della tua salvezza; io spero nella tua parola.

Тает душа моя о спасении Твоем, но я надеюсь на Твое слово.

82 I miei occhi vengono meno aspettando il compimento della tua parola, mentre dico: «Quando mi consolerai?».

Устают глаза мои, ожидая исполнения слова Твоего; я говорю: «Когда утешишь меня?»

83 A nche se son diventato come un otre esposto al fumo, non ho dimenticato i tuoi statuti.

Я стал, как бурдюк в дыму, но не забываю Твоих установлений.

84 Q uanti sono i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?

Сколько дней отпущено Твоему слуге? Когда же вынесешь приговор преследующим меня?

85 I superbi hanno scavato delle fosse per me; essi non agiscono secondo la tua legge.

Высокомерные вырыли мне яму, вопреки Твоему Закону.

86 T utti i tuoi comandamenti sono degni di fiducia; loro mi perseguitano a torto; soccorrimi.

Все Твои повеления верны. Меня несправедливо преследуют, помоги мне.

87 M i hanno quasi eliminato dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.

Они едва не погубили меня на земле, но я не уклонился от Твоих наставлений.

88 V ivificami secondo la tua benignità, e io osserverò i precetti della tua bocca.

По Своей милости оживи меня, и я буду хранить заповеди Твоих уст.

89 P er sempre, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.

Навеки, Господи, слово Твое утверждено на небесах.

90 L a tua fedeltà dura d'età in età, tu hai stabilito la terra ed essa sussiste.

Твоя верность из поколения в поколение, Ты утвердил землю, и она стоит.

91 I l cielo e la terra sussistono fino al giorno d'oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.

По Твоим судам все стоит до сегодняшнего дня, потому что все служит Тебе.

92 S e la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.

Я бы погиб в своем несчастье, если бы Твой Закон не был моей радостью.

93 N on dimenticherò mai i tuoi comandamenti, perché per mezzo di essi tu mi hai dato la vita.

Никогда не забуду Твои наставления, потому что ими Ты оживляешь меня.

94 I o sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi comandamenti.

Я – Твой, спаси меня, ведь я жажду Твоих наставлений.

95 G li empi mi insidiano per farmi perire, ma io riguarderò ai tuoi precetti.

Нечестивые ищут меня погубить, но я думаю о Твоих заповедях.

96 H o visto il limite di ogni cosa perfetta, ma il tuo comandamento non ha alcun limite.

Я видел предел всякого совершенства, но Твое повеление безмерно обширно.

97 O h, quanto amo la tua legge! Essa è la mia meditazione per tutto il giorno.

О, как я люблю Твой Закон! Размышляю о нем весь день.

98 I tuoi comandamenti mi rendono piú saggio dei miei nemici, perché sono sempre con me.

Своими повелениями Ты сделал меня мудрее моих врагов, потому что они всегда предо мной.

99 H o maggior intendimento di tutti i miei maestri, perché i tuoi comandamenti sono la mia meditazione.

Я превзошел разумом всех своих учителей, потому что размышляю о Твоих наставлениях.

100 H o maggior intelligenza dei vecchi, perché osservo i tuoi comandamenti

Я понимаю больше, чем старцы, потому что храню Твои наставления.

101 H o trattenuto i miei passi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.

Удерживаю свои ноги от всякого злого пути, чтобы хранить Твое слово.

102 N on mi sono allontanato dai tuoi decreti, perché tu stesso mi hai ammaestrato.

Не уклоняюсь от Твоих судов, потому что Ты учишь меня.

103 C ome sono dolci le tue parole al mio palato! Sono piú dolci del miele alla mia bocca.

Как сладки моему нёбу Твои слова! Слаще меда они моим устам.

104 P er mezzo dei tuoi comandamenti io acquisto intelligenza; perciò odio ogni sentiero di falsità.

Твои наставления дают мне разумение, поэтому ненавижу все ложные пути.

105 L a tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.

Твое слово – светильник для ног моих и свет, что освещает путь мой.

106 I o ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti decreti.

Я клялся хранить Твои праведные суды и исполню это.

107 I o sono molto afflitto; vivificami, o Eterno secondo la tua parola.

Я сильно страдаю, оживи меня, Господи, по слову Твоему.

108 D eh, o Eterno, gradisci le offerte spontanee della mia bocca e insegnami i tuoi decreti.

Прими же, Господи, добровольную жертву моих уст и научи меня Своим судам.

109 A nche se ho sempre l'anima in palma di mano, non dimentico la tua legge.

Моя жизнь постоянно в моих руках, но я не забываю Твой Закон.

110 G li empi mi hanno teso dei lacci ma io non mi sono allontanato dai tuoi comandamenti.

Нечестивые расставили для меня сеть, но я не уклоняюсь от Твоих наставлений.

111 I tuoi precetti sono la mia eredità per sempre; essi sono la gioia del mio cuore.

Твои заповеди – мое вечное наследие; они – радость моего сердца.

112 M i sono impegnato di cuore a mettere in pratica i tuoi statuti sempre, fino alla fine.

Я решил исполнять Твои установления вовеки, до конца.

113 I o odio gli uomini falsi, ma amo la tua legge.

Ненавижу двоедушных людей, а Закон Твой люблю.

114 T u sei il mio rifugio e il mio scudo, io spero nella tua parola.

Ты – мое убежище и щит; я надеюсь на Твое слово.

115 A llontanatevi, o malvagi, perché io voglio osservare i comandamenti del mio DIO.

Отойдите от меня, беззаконники, чтобы я мог хранить повеления своего Бога.

116 S ostienimi secondo la tua parola, perché io viva, e non permettere che sia confuso nella mia speranza.

Укрепи меня по слову Твоему, чтобы я жил; не дай мне постыдиться в надежде моей.

117 R afforzami e sarò salvato, e avrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.

Поддержи меня, и я спасусь и буду всегда вникать в Твои установления.

118 T u rigetti tutti quelli che si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno e menzogna.

Всех, отступающих от Твоих установлений, Ты отвергаешь, потому что их ухищрения – ложь.

119 T u elimini come rifiuto tutti gli empi della terra; perciò io amo i tuoi precetti.

Всех нечестивых земли Ты отметаешь, как отбросы, поэтому я возлюбил Твои заповеди.

120 L a mia carne trema tutta per paura di te, e io temo i tuoi decreti.

Моя плоть трепещет от страха пред Тобой, я боюсь Твоих судов.

121 h o fatto ciò che è retto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.

Я делал то, что справедливо и правильно – не оставляй меня моим угнетателям.

122 D a' sicurezza e prosperità al tuo servo, e non lasciare che i superbi mi opprimano.

Поручись за Своего слугу ко благу его; не позволь высокомерным угнетать меня.

123 G li occhi miei vengono meno cercando la tua salvezza, e la parola della tua giustizia.

Устают глаза мои, ожидая Твоего спасения и исполнения Твоего праведного обещания.

124 P renditi cura del tuo servo secondo la tua benignità e insegnami i tuoi statuti.

Поступи с рабом Твоим по милости Твоей и научи меня Твоим установлениям.

125 I o sono tuo servo; dammi intelletto, affinché possa conoscere i tuoi precetti.

Я – Твой слуга, вразуми меня, чтобы я познал Твои заповеди.

126 E ' tempo che tu operi, o Eterno; essi hanno annullato la tua legge.

Время действовать Тебе, Господи, потому что Твой Закон нарушили.

127 P er questo io amo i tuoi comandamenti piú dell'oro, sí, piú dell'oro finissimo.

Твои повеления люблю больше золота, даже чистого золота.

128 P er questo ritengo giusti tutti i tuoi comandamenti e odio ogni sentiero di menzogna.

Все Твои наставления, все, признаю справедливыми, а всякий путь лжи ненавижу.

129 I tuoi precetti sono meravigliosi, perciò l'anima mia li osserva.

Твои заповеди удивительны, поэтому моя душа хранит их.

130 L a rivelazione delle tue parole illumina e dà intelletto ai semplici.

Откровение Твоих слов просвещает и вразумляет простых.

131 I o apro la mia bocca e sospiro, per il gran desiderio dei tuoi comandamenti.

Открываю уста мои и вздыхаю, я жажду Твоих повелений.

132 V olgiti a me e abbi pietà di me, come usi fare con quelli che amano il tuo nome.

Взгляни на меня и помилуй, как ты всегда поступаешь с любящими Твое Имя.

133 S tabilisci i miei passi nella tua parola e non permettere che alcuna iniquità mi domini.

Утверди мои стопы Твоим словом и не позволь никакому беззаконию овладеть мной.

134 L iberami dall'oppressione degli uomini e io osserverò i tuoi comandamenti.

Избавь меня от угнетателей, чтобы я мог хранить Твои наставления.

135 F a' risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.

Озари Своего слугу светом Твоего лица и научи меня Своим установлениям.

136 R ivi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.

Ручьем бегут слезы из моих глаз, потому что люди не хранят Твой Закон.

137 T u sei giusto, o Eterno, e i tuoi decreti sono retti.

Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.

138 T u hai stabilito i tuoi precetti con giustizia e con grande fedeltà.

Заповеди, которые Ты дал, праведны и совершенно истинны.

139 I l mio zelo mi consuma, perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.

Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли Твои слова.

140 L a tua parola è pura d'ogni scoria; perciò il tuo servo l'ama.

Слово Твое очень чисто, поэтому Твой слуга любит его.

141 S ono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi comandamenti.

Я мал и презрен, но не забываю Твоих наставлений.

142 L a tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.

Праведность Твоя – праведность вечная, Твой Закон – истина.

143 A ngoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.

Скорбь и горесть постигли меня, но Твои повеления – отрада моя.

144 I tuoi precetti sono giusti per sempre; dammi intelligenza e io vivrò.

Твои заповеди всегда праведны; дай мне понимание, чтобы я мог жить.

145 I o grido con tutto il cuore; rispondimi o Eterno, e osserverò i tuoi statuti.

Я взываю всем сердцем – услышь меня, Господи, и я буду держаться Твоих установлений.

146 I o t'invoco; salvami, e osserverò i tuoi precetti.

Взываю к Тебе: спаси меня, и буду хранить Твои заповеди.

147 m i alzo prima dell'alba e grido; io spero nella tua parola.

Я взываю перед утренней зарей, на Твое слово надеюсь.

148 I miei occhi anticipano le vigilie della notte, per meditare nella tua parola.

Глаза мои предваряют утреннюю стражу, чтобы размышлять над Твоим словом.

149 A scolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo il tuo giusto decreto.

Услышь мой голос по милости Твоей, Господи, по суду Твоему оживи меня.

150 M i sono vicini quelli che vanno dietro alla malvagità, ma essi sono lontani dalla tua legge.

Приблизились ко мне замышляющие зло, но далеки они от Твоего Закона.

151 T u sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.

Ты же, Господи, близок, и все Твои повеления – истина.

152 D a lungo tempo ho saputo dei tuoi precetti, che hai stabiliti in eterno.

Издавна я знал о Твоих заповедях, что Ты основал их навеки.

153 C onsidera la mia afflizione e liberami, perché non ho dimenticato la tua legge.

Взгляни на мое бедствие и избавь меня, потому что я не забываю Закона Твоего.

154 D ifendi la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.

Веди мою тяжбу и избавь меня, оживи меня по слову Твоему.

155 L a salvezza, è lontana dagli empi, perché non ricercano i tuoi statuti.

Далеко спасение от нечестивых, потому что не ищут они Твоих установлений.

156 L e tue compassioni sono grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giusti decreti.

Велико милосердие Твое, Господи; по суду Твоему оживи меня.

157 I miei persecutori e i miei nemici sono molti; ma io non devio dai tuoi precetti.

Много у меня гонителей и врагов, но не уклоняюсь я от Твоих откровений.

158 H o visto gli sleali e li detesto, perché non osservano la tua parola.

Я с презрением смотрю на отступников, потому что они не хранят слова Твоего.

159 C onsidera quanto amo i tuoi comandamenti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.

Взгляни, как я люблю Твои наставления, и по милости Твоей оживи меня, Господи.

160 L a somma della tua parola è verità; e tutti i tuoi giusti decreti durano in eterno.

Суть Твоего слова – истина, и вечен всякий праведный Твой суд.

161 I principi mi perseguitano senza motivo ma il mio cuore ha gran timore della tua parola.

Правители безвинно меня преследуют, но мое сердце трепещет перед Твоим словом.

162 p rovo grande gioia nella tua parola, come chi trova un gran bottino.

Я радуюсь Твоему слову как нашедший великую добычу.

163 O dio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.

Ненавижу ложь и гнушаюсь ею, Закон же Твой люблю.

164 T i lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti decreti.

Семь раз в день прославляю Тебя за Твои праведные суды.

165 G rande pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c'è nulla che li possa far cadere.

Велик мир у любящих Твой Закон, и нет им преткновения.

166 O Eterno, io spero nella tua salvezza e metto in pratica i tuoi comandamenti.

Господи, надеюсь на Твое спасение и исполняю Твои повеления.

167 h o osservato i tuoi precetti e li amo grandemente.

Душа моя хранит Твои заповеди, и я их очень люблю.

168 H o osservato i tuoi comandamenti e i tuoi precetti, perché tutte le mie vie sono davanti a te.

Храню Твои наставления и заповеди, потому что все мои пути пред Тобою.

169 G iunga fino a te il mio grido, o Eterno; dammi intelligenza secondo la tua parola.

Да приблизится мой вопль к Тебе, Господи, дай мне понимание по Твоему слову.

170 G iunga la mia supplica davanti a te; liberami secondo la tua parola.

Да придет мое моление пред лицо Твое, избавь меня по слову Твоему.

171 L e mie labbra effonderanno lode, perché tu mi insegni i tuoi statuti.

Мои уста произнесут хвалу, когда Ты научишь меня Своим установлениям.

172 L a mia lingua annunzierà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giusti.

Язык мой будет петь о слове Твоем, потому что все Твои повеления праведны.

173 L a tua mano mi aiuti, perché io ho scelto i tuoi comandamenti.

Да поможет мне рука Твоя, потому что я избрал наставления Твои.

174 d esidero ardentemente la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è la mia gioia.

Я жажду спасения Твоего, Господи, и Твой Закон – отрада моя.

175 P ossa io vivere per lodarti, e mi soccorrano i tuoi decreti.

Да живет душа моя и славит Тебя, и да помогут мне Твои суды.

176 v ado errando come una pecora smarrita. Cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

Я заблудился, как потерянная овца. Взыщи Своего слугу, потому что я не забыл Твоих повелений.