1 B eati quelli la cui via è senza macchia e che camminano nella legge dell'Eterno.
Блаженны те, чей путь непорочен, кто ходит по Закону Господа.
2 B eati quelli che osservano i suoi precetti, che lo cercano con tutto il cuore
Блаженны хранящие Его заповеди, ищущие Его всем сердцем.
3 e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.
Они не творят беззакония, ходят Его путями.
4 T u ci hai ordinato di osservare i tuoi comandamenti con cura.
Ты повелел нам твердо хранить Твои наставления.
5 O h, che le mie vie siano ferme nell'osservanza dei tuoi statuti.
О, если бы пути мои направлялись к соблюдению Твоих установлений!
6 A llora non sarò svergognato, quando terrò conto di tutti i tuoi comandamenti.
Тогда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.
7 T i celebrerò con cuore retto mentre imparo i tuoi giusti decreti.
Я буду славить Тебя с честным сердцем, обучаясь Твоим праведным судам.
8 O sserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi completamente.
Буду хранить Твои установления, не оставляй меня насовсем.
9 C ome può un giovane rendere la sua via pura? Custodendola con la tua parola.
Как может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.
10 T i ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.
11 H o conservato la tua parola nel mio cuore, per non peccare contro di te.
Слово Твое сокрыл я в сердце моем, чтобы не грешить против Тебя.
12 T u sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
Прославлен будь, Господи! Научи меня Своим установлениям.
13 C on le mie labbra ho enumerato tutti i decreti della tua bocca.
Своими устами возвещаю я все суды Твоих уст.
14 G ioisco seguendo i tuoi precetti, come se possedessi tutte le ricchezze.
На пути Твоих откровений я радуюсь, как о великом богатстве.
15 M editerò sui tuoi comandamenti e considererò i tuoi sentieri.
О Твоих наставлениях размышляю и смотрю на Твои пути.
16 M i diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola.
Буду радоваться Твоим установлениям, не забуду Твоего слова.
17 F a' del bene al tuo servo, e io vivrò e osserverò la tua parola.
Окажи милость Своему слуге, и тогда я буду жить и хранить Твое слово.
18 A pri i miei occhi, e contemplerò le meraviglie della tua legge.
Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
19 s ono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.
Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.
20 L 'anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi decreti in ogni tempo.
Душа моя страстно истомилась, непрестанно желая познавать суды Твои.
21 T u sgridi i superbi, che sono maledetti, perché si allontanano dai tuoi comandamenti.
Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
22 T ogli via da me la vergogna e il disprezzo, perché ho osservato i tuoi precetti.
Не допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен, ведь я заповеди Твои храню.
23 A nche se i principi si siedono e parlano contro di me, il tuo servo medita sulle tue leggi.
Правители сидят и сговариваются против меня, но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.
24 I tuoi precetti sono la mia gioia e i miei consiglieri.
Твои заповеди – моя радость и мои советники.
25 s ono prostrato nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.
Душа моя повержена в прах, оживи меня по слову Твоему.
26 T i ho esposto le mie vie, e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня; научи меня Своим установлениям.
27 F ammi comprendere la via dei tuoi comandamenti, e io mediterò sulle tue meraviglie.
Помоги мне понять путь наставлений Твоих, и я буду размышлять о чудесах Твоих.
28 L a mia vita si consuma nel dolore; dammi forza secondo la tua parola.
Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.
29 T ienimi lontano dalla falsità e, nella tua grazia, fammi conoscere la tua legge.
Удали от меня путь лжи, по милости Твоей даруй мне Закон Свой.
30 h o scelto la via della fedeltà; ho posto i tuoi decreti davanti a me.
Путь истины я избрал, я внимаю судам Твоим.
31 S to attaccato ai tuoi precetti; o Eterno, non permettere che io sia confuso.
Твоих откровений придерживаюсь, Господи, не дай постыдиться мне.
32 C orrerò nella via dei tuoi comandamenti, perché tu mi allargherai il cuore.
Я буду бежать по пути Твоих повелений, когда Ты расширяешь мое понимание.
33 I nsegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti e io la seguirò fino alla fine.
Научи меня, Господи, пути Твоих установлений, и я буду держаться его до конца.
34 D ammi intelligenza e io custodirò la tua legge; sí, la osserverò con tutto il cuore.
Вразуми меня, и я буду соблюдать Твой Закон и хранить его всем своим сердцем.
35 F ammi camminare nella via dei tuoi comandamenti, perché in essa trovo il mio diletto.
Веди меня по пути Твоих повелений, потому что в нем нахожу я счастье.
36 P iega il mio cuore ai tuoi precetti e non alla cupidigia.
Обрати мое сердце к Твоим заповедям, а не к доходам несправедливым.
37 D istogli i miei occhi dalle cose vane e vivificami nelle tue vie.
Отверни мои глаза от суеты и оживи меня на Твоем пути.
38 M antieni la tua parola al tuo servo, che ha timore di te.
Исполни все, что обещал Своему слуге, благоговеющему пред Тобой.
39 A llontana da me l'oltraggio, che mi spaventa perché i tuoi decreti sono buoni.
Отврати мой позор, которого боюсь; Твои суды благи.
40 E cco, io desidero ardentemente i tuoi comandamenti; vivificami nella tua giustizia.
Как сильно я желаю Твоих наставлений! Праведностью Твоей оживи меня!
41 M i raggiungano le tue misericordie, o Eterno e la tua salvezza secondo la tua parola.
Да будет со мной Твоя милость, Господи, Твое спасение по Твоему слову,
42 C osí potrò rispondere a colui che mi oltraggia, perché confido nella tua parola.
чтобы я смог ответить оскорбляющему меня, ведь я уповаю на слово Твое.
43 N on togliere completamente dalla mia bocca la parola della verità, perché io spero nei tuoi decreti.
Не дай устам моим лишиться слова истины, ведь я надеюсь на суды Твои.
44 C osí osserverò la tua legge del continuo, per sempre.
Буду всегда, во веки и веки, соблюдать Закон Твой.
45 C amminerò nella libertà perché ricerco i tuoi comandamenti.
Буду ходить свободно, потому что Твоим наставлениям следую.
46 P arlerò dei tuoi precetti davanti ai re e non sarò svergognato.
О Твоих заповедях буду говорить перед царями и не постыжусь.
47 M i diletterò nei tuoi comandamenti, perché li amo.
Я буду радоваться Твоим повелениям, которые полюбил.
48 E alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti, perché li amo, e mediterò sui tuoi statuti.
Вознесу руки к Твоим повелениям, которые я полюбил, и буду размышлять о Твоих установлениях.
49 R icordati della parola data al tuo servo, con la quale tu mi hai fatto sperare.
Вспомни слово Твое к слуге Твоему, на которое повелел мне надеяться.
50 Q uesto è il mio conforto nell'afflizione, che la tua parola mi ha vivificato.
Это – утешение в моем бедствии, что Твое слово оживляет меня.
51 I superbi mi ricoprono di scherno, ma io non devio dalla tua legge.
Высокомерные издеваются надо мною чрезвычайно, но я не уклоняюсь от Закона Твоего.
52 R icordo i tuoi antichi decreti, o Eterno, e questo mi consola.
Вспоминаю я Твои древние суды, Господи, и утешаюсь.
53 G rande sdegno mi prende a motivo degli empi che abbandonano la tua legge.
Ужас охватил меня из-за нечестивых, которые оставили Твой Закон.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici nella casa del mio pellegrinaggio.
Твои установления были моими песнями во время всех моих странствований.
55 O Eterno, io ricordo il tuo nome nella notte e osservo la tua legge.
Вспоминаю я ночью Имя Твое, Господи, и храню Закон Твой.
56 Q uesto mi avviene, perché osservo i tuoi comandamenti.
Он стал моим, потому что Твои наставления я храню.
57 T u sei la mia parte, o Eterno; ho promesso di osservare le tue parole.
Господь, Ты – мой удел; я сказал, что буду соблюдать Твои слова.
58 T i ho supplicato con tutto il cuore; abbi pietà di me secondo la tua parola.
Молю Тебя от всего сердца: помилуй меня по Твоему слову.
59 H o esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi precetti.
Я размышлял о своих путях и обращал свои стопы к Твоим заповедям,
60 S enza alcun indugio mi sono affrettato ad osservare i tuoi comandamenti.
спешил и не медлил соблюдать Твои повеления.
61 L e corde degli empi mi hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
Сети нечестивых опутали меня, но я не забывал Закона Твоего.
62 N el cuore della notte mi alzo per celebrarti, a motivo dei tuoi giusti decreti.
В полночь встаю благодарить Тебя за Твои праведные суды.
63 s ono compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi comandamenti.
Я – друг всем боящимся Тебя и хранящим Твои наставления.
64 O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
Господи, земля полна Твоей милости, научи меня Твоим установлениям.
65 T u hai fatto del bene al tuo servo, o Eterno, secondo la tua parola.
Ты сделал много добра Своему слуге по слову Твоему, Господи.
66 I nsegnami giusto discernimento e conoscenza, perché credo nei tuoi comandamenti.
Научи меня рассудительности и пониманию, потому что я верю Твоим повелениям.
67 P rima di essere afflitto andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
До того, как Ты наказал меня, я заблуждался, но теперь я храню слово Твое.
68 T u sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
Ты благ и творишь благо, научи меня Твоим установлениям.
69 I superbi hanno inventato menzogne contro di me, ma io osserverò i tuoi comandamenti con tutto il cuore.
Высокомерные плетут ложь обо мне, но я всем сердцем буду хранить Твои наставления.
70 I l loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
Их сердце стало жестоким и нечувствительным, я же наслаждаюсь Твоим Законом.
71 E ' stato bene per me l'essere stato afflitto, perché imparassi i tuoi statuti.
Благо мне, что я пострадал, чтобы научиться Твоим установлениям.
72 L a legge della tua bocca per me è piú preziosa di migliaia di monete d'oro e d'argento.
Закон из Твоих уст лучше для меня, чем множество золота и серебра.
73 L e tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza perché possa imparare i tuoi comandamenti.
Твои руки сотворили и устроили меня; вразуми меня, и я научусь Твоим повелениям.
74 Q uelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
Боящиеся Тебя обрадуются увидев меня, потому что я на Твое слово полагаюсь.
75 s o, o Eterno, che i tuoi decreti sono giusti, e che tu mi hai afflitto nella tua fedeltà.
Я знаю, Господи, что Твои суды праведны, и Ты наказал меня по справедливости.
76 D eh, la tua benignità sia il mio conforto, secondo la tua parola data al tuo servo.
Да будет утешением мне Твоя милость, по Твоему слову к слуге Твоему.
77 V engano a me le tue grandi compassioni e possa cosí vivere, perché la tua legge è il mio diletto.
Да придет ко мне Твое милосердие, и я буду жить, потому что Твой Закон – мое утешение.
78 S iano confusi i superbi, perché mi trattano ingiustamente senza motivo ma io medito sui tuoi comandamenti.
Пусть постыдятся высокомерные за то, что безвинно угнетают меня, но я размышляю о Твоих наставлениях.
79 S i rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono i tuoi precetti.
Пусть повернутся ко мне все боящиеся Тебя и познавшие Твои заповеди.
80 S ia il mio cuore irreprensibile nei riguardi dei tuoi statuti, affinché non sia confuso.
Пусть будет мое сердце непорочно в Твоих установлениях, чтобы не постыдиться мне.
81 L a mia anima si strugge per l'ardente desiderio della tua salvezza; io spero nella tua parola.
Тает душа моя о спасении Твоем, но я надеюсь на Твое слово.
82 I miei occhi vengono meno aspettando il compimento della tua parola, mentre dico: «Quando mi consolerai?».
Устают глаза мои, ожидая исполнения слова Твоего; я говорю: «Когда утешишь меня?»
83 A nche se son diventato come un otre esposto al fumo, non ho dimenticato i tuoi statuti.
Я стал, как бурдюк в дыму, но не забываю Твоих установлений.
84 Q uanti sono i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
Сколько дней отпущено Твоему слуге? Когда же вынесешь приговор преследующим меня?
85 I superbi hanno scavato delle fosse per me; essi non agiscono secondo la tua legge.
Высокомерные вырыли мне яму, вопреки Твоему Закону.
86 T utti i tuoi comandamenti sono degni di fiducia; loro mi perseguitano a torto; soccorrimi.
Все Твои повеления верны. Меня несправедливо преследуют, помоги мне.
87 M i hanno quasi eliminato dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.
Они едва не погубили меня на земле, но я не уклонился от Твоих наставлений.
88 V ivificami secondo la tua benignità, e io osserverò i precetti della tua bocca.
По Своей милости оживи меня, и я буду хранить заповеди Твоих уст.
89 P er sempre, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
Навеки, Господи, слово Твое утверждено на небесах.
90 L a tua fedeltà dura d'età in età, tu hai stabilito la terra ed essa sussiste.
Твоя верность из поколения в поколение, Ты утвердил землю, и она стоит.
91 I l cielo e la terra sussistono fino al giorno d'oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
По Твоим судам все стоит до сегодняшнего дня, потому что все служит Тебе.
92 S e la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
Я бы погиб в своем несчастье, если бы Твой Закон не был моей радостью.
93 N on dimenticherò mai i tuoi comandamenti, perché per mezzo di essi tu mi hai dato la vita.
Никогда не забуду Твои наставления, потому что ими Ты оживляешь меня.
94 I o sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi comandamenti.
Я – Твой, спаси меня, ведь я жажду Твоих наставлений.
95 G li empi mi insidiano per farmi perire, ma io riguarderò ai tuoi precetti.
Нечестивые ищут меня погубить, но я думаю о Твоих заповедях.
96 H o visto il limite di ogni cosa perfetta, ma il tuo comandamento non ha alcun limite.
Я видел предел всякого совершенства, но Твое повеление безмерно обширно.
97 O h, quanto amo la tua legge! Essa è la mia meditazione per tutto il giorno.
О, как я люблю Твой Закон! Размышляю о нем весь день.
98 I tuoi comandamenti mi rendono piú saggio dei miei nemici, perché sono sempre con me.
Своими повелениями Ты сделал меня мудрее моих врагов, потому что они всегда предо мной.
99 H o maggior intendimento di tutti i miei maestri, perché i tuoi comandamenti sono la mia meditazione.
Я превзошел разумом всех своих учителей, потому что размышляю о Твоих наставлениях.
100 H o maggior intelligenza dei vecchi, perché osservo i tuoi comandamenti
Я понимаю больше, чем старцы, потому что храню Твои наставления.
101 H o trattenuto i miei passi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
Удерживаю свои ноги от всякого злого пути, чтобы хранить Твое слово.
102 N on mi sono allontanato dai tuoi decreti, perché tu stesso mi hai ammaestrato.
Не уклоняюсь от Твоих судов, потому что Ты учишь меня.
103 C ome sono dolci le tue parole al mio palato! Sono piú dolci del miele alla mia bocca.
Как сладки моему нёбу Твои слова! Слаще меда они моим устам.
104 P er mezzo dei tuoi comandamenti io acquisto intelligenza; perciò odio ogni sentiero di falsità.
Твои наставления дают мне разумение, поэтому ненавижу все ложные пути.
105 L a tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.
Твое слово – светильник для ног моих и свет, что освещает путь мой.
106 I o ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti decreti.
Я клялся хранить Твои праведные суды и исполню это.
107 I o sono molto afflitto; vivificami, o Eterno secondo la tua parola.
Я сильно страдаю, оживи меня, Господи, по слову Твоему.
108 D eh, o Eterno, gradisci le offerte spontanee della mia bocca e insegnami i tuoi decreti.
Прими же, Господи, добровольную жертву моих уст и научи меня Своим судам.
109 A nche se ho sempre l'anima in palma di mano, non dimentico la tua legge.
Моя жизнь постоянно в моих руках, но я не забываю Твой Закон.
110 G li empi mi hanno teso dei lacci ma io non mi sono allontanato dai tuoi comandamenti.
Нечестивые расставили для меня сеть, но я не уклоняюсь от Твоих наставлений.
111 I tuoi precetti sono la mia eredità per sempre; essi sono la gioia del mio cuore.
Твои заповеди – мое вечное наследие; они – радость моего сердца.
112 M i sono impegnato di cuore a mettere in pratica i tuoi statuti sempre, fino alla fine.
Я решил исполнять Твои установления вовеки, до конца.
113 I o odio gli uomini falsi, ma amo la tua legge.
Ненавижу двоедушных людей, а Закон Твой люблю.
114 T u sei il mio rifugio e il mio scudo, io spero nella tua parola.
Ты – мое убежище и щит; я надеюсь на Твое слово.
115 A llontanatevi, o malvagi, perché io voglio osservare i comandamenti del mio DIO.
Отойдите от меня, беззаконники, чтобы я мог хранить повеления своего Бога.
116 S ostienimi secondo la tua parola, perché io viva, e non permettere che sia confuso nella mia speranza.
Укрепи меня по слову Твоему, чтобы я жил; не дай мне постыдиться в надежде моей.
117 R afforzami e sarò salvato, e avrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.
Поддержи меня, и я спасусь и буду всегда вникать в Твои установления.
118 T u rigetti tutti quelli che si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno e menzogna.
Всех, отступающих от Твоих установлений, Ты отвергаешь, потому что их ухищрения – ложь.
119 T u elimini come rifiuto tutti gli empi della terra; perciò io amo i tuoi precetti.
Всех нечестивых земли Ты отметаешь, как отбросы, поэтому я возлюбил Твои заповеди.
120 L a mia carne trema tutta per paura di te, e io temo i tuoi decreti.
Моя плоть трепещет от страха пред Тобой, я боюсь Твоих судов.
121 h o fatto ciò che è retto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
Я делал то, что справедливо и правильно – не оставляй меня моим угнетателям.
122 D a' sicurezza e prosperità al tuo servo, e non lasciare che i superbi mi opprimano.
Поручись за Своего слугу ко благу его; не позволь высокомерным угнетать меня.
123 G li occhi miei vengono meno cercando la tua salvezza, e la parola della tua giustizia.
Устают глаза мои, ожидая Твоего спасения и исполнения Твоего праведного обещания.
124 P renditi cura del tuo servo secondo la tua benignità e insegnami i tuoi statuti.
Поступи с рабом Твоим по милости Твоей и научи меня Твоим установлениям.
125 I o sono tuo servo; dammi intelletto, affinché possa conoscere i tuoi precetti.
Я – Твой слуга, вразуми меня, чтобы я познал Твои заповеди.
126 E ' tempo che tu operi, o Eterno; essi hanno annullato la tua legge.
Время действовать Тебе, Господи, потому что Твой Закон нарушили.
127 P er questo io amo i tuoi comandamenti piú dell'oro, sí, piú dell'oro finissimo.
Твои повеления люблю больше золота, даже чистого золота.
128 P er questo ritengo giusti tutti i tuoi comandamenti e odio ogni sentiero di menzogna.
Все Твои наставления, все, признаю справедливыми, а всякий путь лжи ненавижу.
129 I tuoi precetti sono meravigliosi, perciò l'anima mia li osserva.
Твои заповеди удивительны, поэтому моя душа хранит их.
130 L a rivelazione delle tue parole illumina e dà intelletto ai semplici.
Откровение Твоих слов просвещает и вразумляет простых.
131 I o apro la mia bocca e sospiro, per il gran desiderio dei tuoi comandamenti.
Открываю уста мои и вздыхаю, я жажду Твоих повелений.
132 V olgiti a me e abbi pietà di me, come usi fare con quelli che amano il tuo nome.
Взгляни на меня и помилуй, как ты всегда поступаешь с любящими Твое Имя.
133 S tabilisci i miei passi nella tua parola e non permettere che alcuna iniquità mi domini.
Утверди мои стопы Твоим словом и не позволь никакому беззаконию овладеть мной.
134 L iberami dall'oppressione degli uomini e io osserverò i tuoi comandamenti.
Избавь меня от угнетателей, чтобы я мог хранить Твои наставления.
135 F a' risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.
Озари Своего слугу светом Твоего лица и научи меня Своим установлениям.
136 R ivi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
Ручьем бегут слезы из моих глаз, потому что люди не хранят Твой Закон.
137 T u sei giusto, o Eterno, e i tuoi decreti sono retti.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 T u hai stabilito i tuoi precetti con giustizia e con grande fedeltà.
Заповеди, которые Ты дал, праведны и совершенно истинны.
139 I l mio zelo mi consuma, perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли Твои слова.
140 L a tua parola è pura d'ogni scoria; perciò il tuo servo l'ama.
Слово Твое очень чисто, поэтому Твой слуга любит его.
141 S ono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi comandamenti.
Я мал и презрен, но не забываю Твоих наставлений.
142 L a tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.
Праведность Твоя – праведность вечная, Твой Закон – истина.
143 A ngoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.
Скорбь и горесть постигли меня, но Твои повеления – отрада моя.
144 I tuoi precetti sono giusti per sempre; dammi intelligenza e io vivrò.
Твои заповеди всегда праведны; дай мне понимание, чтобы я мог жить.
145 I o grido con tutto il cuore; rispondimi o Eterno, e osserverò i tuoi statuti.
Я взываю всем сердцем – услышь меня, Господи, и я буду держаться Твоих установлений.
146 I o t'invoco; salvami, e osserverò i tuoi precetti.
Взываю к Тебе: спаси меня, и буду хранить Твои заповеди.
147 m i alzo prima dell'alba e grido; io spero nella tua parola.
Я взываю перед утренней зарей, на Твое слово надеюсь.
148 I miei occhi anticipano le vigilie della notte, per meditare nella tua parola.
Глаза мои предваряют утреннюю стражу, чтобы размышлять над Твоим словом.
149 A scolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo il tuo giusto decreto.
Услышь мой голос по милости Твоей, Господи, по суду Твоему оживи меня.
150 M i sono vicini quelli che vanno dietro alla malvagità, ma essi sono lontani dalla tua legge.
Приблизились ко мне замышляющие зло, но далеки они от Твоего Закона.
151 T u sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.
Ты же, Господи, близок, и все Твои повеления – истина.
152 D a lungo tempo ho saputo dei tuoi precetti, che hai stabiliti in eterno.
Издавна я знал о Твоих заповедях, что Ты основал их навеки.
153 C onsidera la mia afflizione e liberami, perché non ho dimenticato la tua legge.
Взгляни на мое бедствие и избавь меня, потому что я не забываю Закона Твоего.
154 D ifendi la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
Веди мою тяжбу и избавь меня, оживи меня по слову Твоему.
155 L a salvezza, è lontana dagli empi, perché non ricercano i tuoi statuti.
Далеко спасение от нечестивых, потому что не ищут они Твоих установлений.
156 L e tue compassioni sono grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giusti decreti.
Велико милосердие Твое, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 I miei persecutori e i miei nemici sono molti; ma io non devio dai tuoi precetti.
Много у меня гонителей и врагов, но не уклоняюсь я от Твоих откровений.
158 H o visto gli sleali e li detesto, perché non osservano la tua parola.
Я с презрением смотрю на отступников, потому что они не хранят слова Твоего.
159 C onsidera quanto amo i tuoi comandamenti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
Взгляни, как я люблю Твои наставления, и по милости Твоей оживи меня, Господи.
160 L a somma della tua parola è verità; e tutti i tuoi giusti decreti durano in eterno.
Суть Твоего слова – истина, и вечен всякий праведный Твой суд.
161 I principi mi perseguitano senza motivo ma il mio cuore ha gran timore della tua parola.
Правители безвинно меня преследуют, но мое сердце трепещет перед Твоим словом.
162 p rovo grande gioia nella tua parola, come chi trova un gran bottino.
Я радуюсь Твоему слову как нашедший великую добычу.
163 O dio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею, Закон же Твой люблю.
164 T i lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti decreti.
Семь раз в день прославляю Тебя за Твои праведные суды.
165 G rande pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c'è nulla che li possa far cadere.
Велик мир у любящих Твой Закон, и нет им преткновения.
166 O Eterno, io spero nella tua salvezza e metto in pratica i tuoi comandamenti.
Господи, надеюсь на Твое спасение и исполняю Твои повеления.
167 h o osservato i tuoi precetti e li amo grandemente.
Душа моя хранит Твои заповеди, и я их очень люблю.
168 H o osservato i tuoi comandamenti e i tuoi precetti, perché tutte le mie vie sono davanti a te.
Храню Твои наставления и заповеди, потому что все мои пути пред Тобою.
169 G iunga fino a te il mio grido, o Eterno; dammi intelligenza secondo la tua parola.
Да приблизится мой вопль к Тебе, Господи, дай мне понимание по Твоему слову.
170 G iunga la mia supplica davanti a te; liberami secondo la tua parola.
Да придет мое моление пред лицо Твое, избавь меня по слову Твоему.
171 L e mie labbra effonderanno lode, perché tu mi insegni i tuoi statuti.
Мои уста произнесут хвалу, когда Ты научишь меня Своим установлениям.
172 L a mia lingua annunzierà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giusti.
Язык мой будет петь о слове Твоем, потому что все Твои повеления праведны.
173 L a tua mano mi aiuti, perché io ho scelto i tuoi comandamenti.
Да поможет мне рука Твоя, потому что я избрал наставления Твои.
174 d esidero ardentemente la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è la mia gioia.
Я жажду спасения Твоего, Господи, и Твой Закон – отрада моя.
175 P ossa io vivere per lodarti, e mi soccorrano i tuoi decreti.
Да живет душа моя и славит Тебя, и да помогут мне Твои суды.
176 v ado errando come una pecora smarrita. Cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
Я заблудился, как потерянная овца. Взыщи Своего слугу, потому что я не забыл Твоих повелений.