2 Timoteo 2 ~ 2-е Тимофею 2

picture

1 T u dunque, figlio mio, fortificati nella grazia che è in Cristo Gesú;

Сын мой, будь силен в благодати, которую имеем в Иисусе Христе.

2 e le cose che hai udite da me in presenza di molti testimoni, affidale a uomini fedeli, che siano capaci di insegnarle anche ad altri.

То, о чем ты слышал от меня при множестве свидетелей, доверь верным людям, которые способны, в свою очередь, учить других.

3 T u dunque sopporta sofferenze, come un buon soldato di Gesú Cristo.

Прими свою долю страданий как добрый воин Иисуса Христа.

4 N essuno che presta servizio come soldato s'immischia nelle faccende della vita, se vuol piacere a colui che lo ha arruolato.

Никакой солдат не связывает себя житейскими делами, для него главное угодить своему командиру;

5 S imilmente, se uno compete nelle gare atletiche, riceve la corona unicamente se ha lottato secondo le regole.

и никакой атлет не получит награды, если будет нарушать правила соревнований.

6 L 'agricoltore, che lavora duramente, deve essere il primo a goderne i frutti.

Земледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая.

7 C onsidera le cose che dico, poiché il Signore ti darà intendimento in ogni cosa.

Подумай о том, что я говорю, и Господь поможет тебе понять все это.

8 R icordati che Gesú Cristo, della stirpe di Davide, è risorto dai morti secondo il mio evangelo,

Помни Иисуса Христа, Который был потомком Давида и был воскрешен из мертвых согласно возвещаемой мной Радостной Вести,

9 p er il quale io soffro fino a portare le catene come un malfattore, ma la parola di Dio non è incatenata.

за которую я страдаю и за которую меня, как преступника, заковали в цепи. Но слово Божье заковать в цепи невозможно!

10 P erciò io soffro ogni cosa per gli eletti, affinché anch'essi ottengano la salvezza che è in Cristo Gesú insieme alla gloria eterna.

Поэтому я терплю все ради избранных Богом, чтобы и им получить спасение, которое в Иисусе Христе, вместе с вечной славой.

11 Q uesta parola è fedele, perché se siamo morti con lui, con lui pure vivremo;

Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.

12 s e perseveriamo, regneremo pure con lui; se lo rinneghiamo, egli pure ci rinnegherà.

Если терпим с Ним, то с Ним будем и царствовать. Если мы откажемся от Него, то и Он откажется от нас.

13 S e siamo infedeli, egli rimane fedele, perché egli non può rinnegare se stesso.

Если мы неверны, Он остается верным, потому что Он не может изменить Самому Себе. Достойный служитель Божий

14 R icorda loro queste cose, scongiurandoli davanti al Signore a non fare vane dispute di parole che non giovano a nulla, ma sono deleterie per coloro che ascoltano

Напоминай им об этом. Предупреждай их перед Богом, чтобы они не занимались обсуждением бессмысленных вопросов. Это не приносит пользы, а лишь вредит тем, кто слушает.

15 S tudiati di presentare te stesso approvato davanti a Dio, operaio che non ha da vergognarsi, che esponga rettamente la parola della verità.

Старайся представить себя Богу человеком испытанным, работником, которому нечего стыдиться, который правильно передает слово истины.

16 M a evita i discorsi vani e profani, perché fanno progredire nell'empietà;

Избегай безбожных и пустых разговоров, потому что те, кто этим занимается, отдаляются все дальше и дальше от Бога.

17 e la parola di questi andrà rodendo come la cancrena; fra costoro sono Imeneo e Fileto,

Учение таких людей будет распространяться как гангрена. Среди них уже оказались Гименей и Филит.

18 i quali si sono sviati dalla verità, dicendo che la risurrezione è già avvenuta, e sovvertono la fede di alcuni.

Они далеко отошли от истины, говоря, что воскресение мертвых уже было, и подрывают тем самым в некоторых людях веру.

19 T uttavia il saldo fondamento di Dio rimane fermo, avendo questo sigillo: «Il Signore conosce quelli che sono suoi», e: «Si ritragga dall'iniquità chiunque nomina il nome di Cristo».

Но твердое основание, заложенное Богом, непоколебимо. На нем стоит печать с надписью: «Господь знает Своих» и: «Каждый, кто провозглашает Имя Господа, должен отвратиться от зла».

20 O r in una grande casa non vi sono soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e di terra; gli uni sono ad onore, gli altri a disonore.

Ты знаешь, что в каждом большом доме есть посуда не только из золота и серебра, но также из дерева и глины. Одна посуда имеет почетное назначение, а другая – низкое.

21 S e dunque uno si purifica da queste cose, sarà un vaso ad onore, santificato e utile al servizio del padrone, preparato per ogni buona opera.

Если человек очистит себя от этого, то он будет употреблен, как посуда почетного назначения, освященная, достойная того, чтобы ей пользовался Сам Хозяин, пригодная на любое доброе дело.

22 O r fuggi le passioni giovanili, ma persegui la giustizia, la fede, l'amore e la pace con quelli che con cuore puro invocano il Signore.

Избегай всяких порочных желаний, свойственных юности. Стремись к праведности, вере, любви и миру вместе с теми, кто искренне обращается к Господу.

23 E vita inoltre le discussioni stolte e insensate, sapendo che generano contese.

Не вмешивайся ни в какие глупые и невежественные споры, ты знаешь, что они приводят только к раздорам.

24 O ra un servo del Signore non deve contendere, ma deve essere mite verso tutti, atto ad insegnare e paziente,

А слуга Господа не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло.

25 a mmaestrando con mansuetudine gli oppositori, nella speranza che Dio conceda loro di ravvedersi perché giungano a riconoscere la verità,

Он должен с кротостью наставлять противящихся в надежде на то, что Бог даст им покаяние, и тогда они узнают истину,

26 e ritornino in sé, sottraendosi dal laccio del diavolo, che li aveva fatti prigionieri, perché facessero la sua volontà.

одумаются и освободятся из ловушки дьявола, который пленил их и заставляет исполнять свою волю.